Breakdown of Figurati, posso aspettare davanti al teatro.
io
I
potere
to be able
davanti a
in front of
aspettare
to wait
il teatro
the theater
figurati
don't worry
Questions & Answers about Figurati, posso aspettare davanti al teatro.
What does Figurati convey here?
Is Figurati informal? What are the formal or plural versions?
Can Figurati be sarcastic or mean the opposite?
Yes. With certain intonation or with ma (as in Ma figurati!), it can mean Yeah, right! / As if!. Also Figurati se… often introduces disbelief: Figurati se arriva in orario = As if he’d arrive on time.
What’s the grammar behind Figurati?
It’s the second-person singular imperative of the reflexive verb figurarsi (literally “imagine to yourself”). The -ti is the reflexive pronoun for tu. So Figurati! = Imagine (it)!, which idiomatically became Don’t worry / No problem.
Do I need the comma after Figurati?
It’s recommended because Figurati works as an interjection. You’ll also see Figurati! with an exclamation point. Omitting the comma isn’t wrong in casual writing, but the pause feels natural.
Why isn’t there a “for” after “wait”? Why not aspettare per?
What’s the nuance of Posso aspettare vs alternatives like Aspetto or Potrei aspettare?
- Posso aspettare = I can wait / I’m fine waiting (offers willingness; also can sound like asking permission if intonation rises).
- Aspetto = I’ll wait (a straightforward decision or plan).
- Potrei aspettare = I could wait (softer, more tentative/polite).
- Aspetterò is fine but everyday speech often prefers the present for near-future plans.
Is attendere the same as aspettare?
Mostly, yes. Attendere is a bit more formal or used in notices/interfaces (Attendere prego = Please wait). In conversation, aspettare is more common.
What does davanti a mean, and how is it different from di fronte a or fuori da?
Why al teatro and not a teatro here?
A teatro (without article) is the set phrase for the activity of being/going to the theater as a spectator: Stasera vado a teatro. Here we mean the physical building/front, so we use the normal articulated preposition: davanti al teatro.
How does al work, and how would it change with other nouns?
Can I change the word order?
How do I say “I’ll wait for you in front of the theater”?
Use a direct object (no per): Ti aspetto davanti al teatro. Formal: La aspetto davanti al teatro. Plural: Vi aspetto davanti al teatro.
AI Language TutorTry it ↗
“What's the best way to learn Italian grammar?”
Italian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ItalianMaster Italian — from Figurati, posso aspettare davanti al teatro to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions