Breakdown of Né la cameriera né la parrucchiera lavorano la domenica.
Questions & Answers about Né la cameriera né la parrucchiera lavorano la domenica.
Why is the verb plural “lavorano” when each profession is singular?
Because né … né … coordinates two singular nouns into a single compound subject. In Italian the verb normally agrees with the whole coordinated subject, so you use the third-person plural: Né la cameriera né la parrucchiera lavorano…
- Other examples: Né Marco né Lucia vengono, Né il cane né il gatto dormono.
Do I also need “non,” like “Né la cameriera né la parrucchiera non lavorano…”?
No. When né … né … comes before the verb (as here), it already carries the negation, so adding non is redundant and non‑standard.
- Correct: Né la cameriera né la parrucchiera lavorano la domenica.
- However, if the né … né … part comes after the verb, you do need non:
• Subjects after the verb: Non lavora / Non lavorano né la cameriera né la parrucchiera.
• Objects/complements after the verb: Non lavorano né il sabato né la domenica.
Can I use a singular verb instead of “lavorano”?
Not when né … né … stands before the verb as the subject; the plural is the standard choice.
When the verb comes first (with non), both singular and plural are found; the singular is common:
- Non lavora né la cameriera né la parrucchiera.
- Also heard: Non lavorano né la cameriera né la parrucchiera.
Why does “né” have an accent? Is it different from “ne”?
What’s the difference between “la domenica,” “di domenica,” and just “domenica”?
- la domenica = “on Sundays” in a habitual sense (every Sunday).
- di domenica = also habitual; stylistic variant of similar meaning.
- domenica (no article) typically means “on Sunday” referring to a specific Sunday (often the next one): Domenica non lavoro.
You can also say ogni domenica or tutte le domeniche for clarity.
Why is it “la domenica” and not “il domenica”?
Do I need a comma before the second “né”?
Do the articles “la” before the professions imply specific people?
Yes. La cameriera and la parrucchiera with definite articles point to specific women known in context (“the waitress,” “the hairdresser”).
If you mean the professions in general, use plurals: Né i camerieri né i parrucchieri lavorano la domenica.
Bare singulars without articles (e.g., né cameriera né parrucchiera) are unusual as subjects; they’re fine in predicate position after verbs like fare/essere: Non fa né la cameriera né la parrucchiera.
Can I list more than two items with “né”?
Can “né … né …” connect objects or time phrases too, not just subjects?
Absolutely. Examples:
- Objects: Non vedo né la cameriera né la parrucchiera.
- Time phrases: Non lavorano né il sabato né la domenica.
- Places: Non lavorano né in centro né in periferia.
Is “parrucchiera” spelled correctly? Why the H and the double letters?
Are days of the week capitalized in Italian?
Is there another natural way to say “neither works on Sundays”?
Yes:
- Nessuna delle due lavora la domenica. (both are female)
- Nessuno dei due lavora la domenica. (male/mixed or unspecified)
You can also keep the verb first: Non lavora né la cameriera né la parrucchiera.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ItalianMaster Italian — from Né la cameriera né la parrucchiera lavorano la domenica to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions