Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Il nuotatore prova un tuffo ancora più alto del precedente.
How do you know that provare means to try here and not to prove?
In Italian provare can mean to try/attempt, to test, or sometimes to prove, but context is everything. When the direct object is an action or activity (like un tuffo), it means to attempt that action. If you wanted to prove something in the sense of demonstrating, you’d normally use dimostrare or add more context (e.g. provare che… + clause).
Why is the simple present prova used instead of a progressive tense like sta provando?
Italian often uses the simple present to describe ongoing actions, especially in narrative or sports commentary. Il nuotatore prova… literally “the swimmer tries….” conveys the same sense as English present continuous. You could say sta provando un tuffo for emphasis on the ongoing action, but it’s not required.
What is the function of ancora in ancora più alto, and could we omit it?
Here ancora means even (or still) and intensifies the comparative. ancora più alto = even higher. Omitting ancora gives più alto, which is simply higher without the extra emphasis of even.
How does the comparative più alto work together with del precedente?
To form a majority comparative in Italian you use più + adjective + di. When the thing you compare has a definite article, di + il contract to del. Since precedente here stands for “the previous one,” più alto del precedente literally means higher than the previous one.
Is precedente acting as an adjective or a noun here, and how does it agree?
In this sentence precedente is a “substantive adjective” (an adjective used as a noun) meaning the previous one. It’s introduced by the article il (masculine singular). The form precedente is the same for masculine and feminine singular; its plural is precedenti.
Why is alto an adjective modifying tuffo, and why not an adverb?
Tuffo is a noun, so you need an adjective (alto) to describe its quality (a high dive). Adverbs like in alto modify verbs (e.g. salta più in alto = “jumps higher”), not nouns. If you said un tuffo più in alto, it would sound like you’re describing where he lands rather than the dive itself.
Why do we need the article un before tuffo? Could we drop it?
Italian requires an article before singular, countable nouns. You can’t say prova tuffo; you need un tuffo to mean a dive. Omitting the article would be ungrammatical.
How do you pronounce nuotatore and tuffo?
– nuotatore: the cluster nuo is [nwo], stress on the penultimate syllable: [nwo-ta-ˈto-re].
– tuffo: the u is pronounced [u] (like English “oo”), the double ff is held longer ([fː]), stress on the first syllable: [ˈtufːo].
Could I rephrase del precedente differently, for example di quello precedente or dell’ultimo tuffo?
Yes. All of these are correct and carry the same meaning:
• più alto del tuffo precedente
• più alto di quello precedente
• più alto dell’ultimo tuffo
You can also say rispetto al precedente if you want to be very formal.