Breakdown of Mi piace l’odore del pane caldo.
io
I
piacere
to like
del
of the
il pane
the bread
caldo
warm
l’odore
the smell
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Mi piace l’odore del pane caldo.
Why is mi piace used instead of io piace?
In Italian, piacere doesn’t work like the English verb “to like.” It literally means “to be pleasing.” The thing you like is the subject, and the person who likes it is an indirect object.
- mi = “to me” (indirect object pronoun)
- piace = “it is pleasing” (third-person singular)
So mi piace literally means “it pleases me.” You never say io piace because io would be a subject pronoun, and here the subject is l’odore, not io.
What is the subject of Mi piace l’odore del pane caldo?
The subject is l’odore del pane caldo (the smell of warm bread). Because the subject is singular, the verb is piace. The person experiencing pleasure is marked by the pronoun mi.
Why is there an apostrophe in l’odore?
The Italian definite article il (masculine singular) contracts to l’ before any word that starts with a vowel. Since odore begins with o, you write l’odore instead of il odore.
Why do we use del before pane? Could we use just di?
- del = di
- il, meaning “of the” (masculine singular)
- di alone means “of” or “about” without the article
Using del pane specifies “the bread”. You could say odore di pane for a more general sense (“the smell of bread” in general), but odore del pane often refers to either a specific bread or emphasizes its characteristic smell.
Why is caldo placed after pane instead of before it?
In Italian, most descriptive adjectives follow the noun:
- Correct: pane caldo (warm bread)
- Pre-noun adjectives (like caldo pane) are atypical and can sound poetic or archaic.
Standard word order is noun + adjective.
If I wanted to talk about smells (plural) instead of one smell, how would the sentence change?
You’d need the plural subject and plural verb form of piacere:
- Subject: gli odori del pane caldo (the smells of the warm bread)
- Verb: piacciono (they are pleasing)
- Indirect object: mi (to me)
Full sentence: Mi piacciono gli odori del pane caldo.
Could I add emphasis on to me by saying a me mi piace?
Technically you can say a me mi piace, but it’s redundant because mi already means “to me.” Native speakers sometimes use both for emphasis or contrast (“A me mi piace, ma a te no”), but in neutral contexts you just need mi piace.