Se avessi più pazienza, vincerei a scacchi più spesso.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Se avessi più pazienza, vincerei a scacchi più spesso.

Why is avessi used here, and what tense and mood is it?
avessi is the imperfect subjunctive (congiuntivo imperfetto) of avere. In Italian, we use this mood and tense in an “if” (se) clause to express an unreal or hypothetical condition in the present.
Why do we need the subjunctive after se instead of the indicative?

For present or future unreal (counterfactual) conditions, Italian grammar prescribes:

  • Protasis (if-clause): se
    • congiuntivo imperfetto
  • Apodosis (result clause): condizionale presente
    So the subjunctive in the “se” part signals that the situation is imagined, not real.
Why is vincerei used instead of a normal indicative form like vinco or vincerò?
vincerei is the present conditional (condizionale presente) of vincere. It matches the unreal condition expressed by avessi and translates to “I would win.” Using the indicative (vinco “I win”) or future (vincerò “I will win”) would remove the hypothetical meaning.
Could I say Se fossi più paziente, vincerei a scacchi più spesso instead?
Yes. fossi + adjective paziente is equivalent to avessi più pazienza. Both express “If I were more patient…” using the imperfect subjunctive.
What is the role of più pazienza versus just pazienza?
più pazienza is a comparative: “more patience.” You’re saying you don’t have enough patience now, and if you had more, you’d win more often. Without più, Se avessi pazienza would mean “If I had any patience (at all)…”
Why is a scacchi used instead of just scacchi?
In Italian, board games typically take the preposition a: giocare a scacchi, giocare a carte. So vincere a scacchi means “to win at chess.”
What part of speech is più spesso, and why is it placed at the end?
più spesso is an adverbial phrase (“more often,” a comparative of frequency). Italian allows flexible adverb placement. You could also say vincerei più spesso a scacchi, but putting it at the end emphasizes the frequency.
Is the comma before vincerei mandatory?
When the “if” clause comes first, it’s standard to separate protasis and apodosis with a comma: “Se avessi più pazienza, vincerei…” Omitting the comma isn’t ungrammatical in casual writing, but a comma improves clarity.
Can this structure express past regrets?
Not with these exact forms. For past counterfactuals, Italian uses se + trapassato congiuntivo (e.g. se avessi avuto più pazienza) and the condizionale passato (e.g. avrei vinto a scacchi più spesso). The sentence given refers to a present/future hypothetical, so it uses congiuntivo imperfetto + condizionale presente.