Con il telescopio, che mio zio mi ha regalato, osservo le palme illuminate dalla luna.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Con il telescopio, che mio zio mi ha regalato, osservo le palme illuminate dalla luna.

What is the function of con il telescopio in this sentence?
It’s an adverbial phrase of means/instrument: con + noun expresses “with” in the sense of “using.” Here it tells us you’re observing by means of the telescope.
Can you use usando instead of con + noun?
Yes. You could say Usando il telescopio osservo le palme…, but con il telescopio is more concise and idiomatic when naming an instrument.
Why is che used in che mio zio mi ha regalato, and not cui?
Che is the relative pronoun serving as the direct object of ha regalato (“my uncle gave it”). Cui requires a preceding preposition (e.g. di cui, a cui), which we don’t have here.
Why are there commas around che mio zio mi ha regalato?
They mark a non-restrictive (parenthetical) relative clause. This extra detail about who gave the telescope doesn’t define which telescope you’re using; it simply adds information.
Why is there no article before mio zio?
With singular, unmodified close family members (madre, padre, zio…) Italian normally omits the article before the possessive. Hence mio zio, not il mio zio.
What does osservo correspond to in English, and why is the subject pronoun omitted?
Osservo is the first-person singular present of osservare (“I observe”). Italian typically drops subject pronouns (io) because the verb ending already indicates the subject.
What is the grammatical role of illuminate dalla luna?
It’s a reduced adjective (participial) phrase modifying le palme: “the palms (which are) illuminated by the moon.” It’s equivalent to le palme che sono illuminate dalla luna.
Why is dalla used before luna instead of da la?
Italian contracts da + la into dalla. This prepositional phrase indicates the agent or source in the participial phrase.
Could you rearrange the sentence, for example by starting with Osservo le palme illuminate dalla luna?

Yes. Italian word order is flexible. You could say:
Osservo le palme illuminate dalla luna con il telescopio che mio zio mi ha regalato.
Just watch comma placement if you keep the non-restrictive clause.