Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Dopo la risata, il professore di geografia ha ripreso a spiegare le carte.
What kind of phrase is Dopo la risata, and why is it followed by a comma?
Dopo la risata is a temporal adverbial phrase—literally after the laughter—that tells us when the main action takes place. In Italian, when you start a sentence with an adverbial phrase like this, it’s customary to separate it from the main clause with a comma.
Why is la risata used instead of una risata?
The definite article la refers to a specific laugh that has just occurred and is already known from context. Using una risata would imply any laugh in general, not the particular one mentioned.
What tense is ha ripreso and why is it appropriate here?
Ha ripreso is the passato prossimo of riprendere, meaning he resumed. It describes a completed action in the recent past that has direct relevance to the narrative.
Why does riprendere require a before spiegare in ha ripreso a spiegare?
In Italian, verbs like riprendere, cominciare and continuare are followed by a plus an infinitive to express the resumption, beginning or continuation of an action. Here, riprendere a spiegare means to resume explaining.
Could you say ha ripreso spiegare without the a? What would happen if you omit it?
No. Omitting a would be ungrammatical because riprendere in this construction always requires a before another verb. Without it, the sentence is incorrect.
What’s the difference between spiegare le carte and spiegare le mappe? Can they both be used?
Both mean to explain the maps. Carte (short for carte geografiche) is a bit more formal or technical, while mappe is common in everyday Italian. In a geography class, you can use either, though carte highlights paper charts.
Why is it professore di geografia instead of professore in geografia?
In Italian, the subject a teacher teaches is introduced with di (e.g. professore di matematica, insegnante di inglese). Using in in this context sounds unnatural.
Could we use the imperfect tense (riprendeva) instead of ha ripreso? How would that change the meaning?
Yes. Riprendeva a spiegare (imperfect) would describe a habitual or ongoing past action (“he would resume explaining” repeatedly). Ha ripreso (passato prossimo) refers to one specific event of resuming.
What does carte mean in this context? Could it ever mean playing cards?
Here carte is short for carte geografiche, meaning maps or charts. Although carte can also mean playing cards (as in giocare a carte), the geography context clearly implies “maps.”
Could we say Dopo aver riso, il professore... instead of Dopo la risata...? Are both correct?
Yes. Dopo aver riso (after having laughed) focuses on the action of laughing, while Dopo la risata (after the laughter) treats laughter as a noun-event. Both are grammatically correct; the difference is a subtle stylistic nuance.