Breakdown of Io spendo qualche euro al mercato.
io
I
il mercato
the market
al
at
qualche
a few
spendere
to spend
l’euro
the euro
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Io spendo qualche euro al mercato.
What does spendo mean, and how is it conjugated?
Spendo is the first person singular present indicative of the verb spendere, which means “to spend.”
So io spendo literally means “I spend.” The full present-tense conjugation of spendere is:
- io spendo
- tu spendi
- lui/lei spende
- noi spendiamo
- voi spendete
- loro spendono
Why is io included here? Is it necessary?
Italian is a pro-drop language: verb endings already tell you the subject. In most contexts you can simply say Spendo qualche euro al mercato and it’s perfectly correct. Including io adds emphasis or contrast (e.g., “I, personally, spend some euros at the market,” perhaps to distinguish from someone else).
What does qualche mean, and why is it followed by a singular noun?
Qualche means “some” or “a few.” It behaves like a singular adjective, so it must be followed by a singular, countable noun: qualche euro, qualche libro, qualche amico. Despite the singular form, the idea is plural.
What’s the difference between qualche and alcuni?
- Qualche
- singular noun (qualche giorno, qualche decina) conveys “a few” or “some.”
- Alcuni/alcune
- plural noun (alcuni euro, alcune persone) also means “some,” but carries a slightly stronger sense of plurality.
You can say alcuni euro as well, but you’d use the plural form of the noun (here “euro” is invariable, so it stays “euro”).
- plural noun (alcuni euro, alcune persone) also means “some,” but carries a slightly stronger sense of plurality.
Could you use dei euro instead of qualche euro?
No, dei comes from di + i and means “of the,” so dei euro would feel like “some of the euros” (a subset of a known group). To express an indefinite small amount you use qualche euro or alcuni euro.
Why al mercato? Couldn’t it be nel mercato or just a mercato?
- al is the contraction of a (to/at) + il (the), so al mercato = “to/at the market.”
- nel = in + il, so nel mercato would literally be “in the market” (less common when talking about shopping; you go to the market).
- You can’t drop the article here: saying a mercato sounds unfinished—most Italian place names that are common nouns take an article with prepositions.
Is mercato masculine or feminine, and what article does it take?
Mercato is a masculine noun. Its singular definite article is il, so:
- il mercato (the market)
- un mercato (a market)
- combined with a it becomes al mercato.
Why doesn’t euro change in the plural? Could you ever say euri?
Because euro is an uninflected foreign term in Italian: it stays euro for singular and plural. The official, correct plural is euro (un euro, due euro, dieci euro). Euri is dialectal or colloquial and not standard.
Is this sentence in the simple present or something like a continuous tense?
Italian has only one present tense form that covers both the simple present and the “-ing” progressive meaning in English. Spendo qualche euro al mercato can mean:
- Habitual: “I (regularly) spend a few euros at the market.”
- Immediate: “I am spending a few euros right now at the market.”
Context tells you which.