Breakdown of La pioggia ritarda il concerto.
la pioggia
the rain
il concerto
the concert
ritardare
to delay
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about La pioggia ritarda il concerto.
Why is there a definite article la before pioggia?
In Italian, common nouns almost always require a definite or indefinite article. Pioggia is a feminine singular noun (“rain” as a thing), so it takes the definite article la when we refer to it in general or in a specific context. You couldn’t say Pioggia ritarda il concerto in normal speech—la pioggia is the correct subject form.
What form is ritarda, and why is it used here?
Ritarda is the third person singular present indicative of the verb ritardare (“to delay”). The subject la pioggia is singular, so the verb matches: “(The rain) delays…” This is the straightforward present‐tense statement of fact.
Why is there a definite article il before concerto?
Just like pioggia, concerto is a common noun (masculine singular), so it normally takes a definite or indefinite article in Italian. Here we’re talking about a specific concert, so we use the definite article il.
Do we need any preposition between ritarda and il concerto?
No. Ritardare is a transitive verb, which means it takes a direct object without a preposition. The structure is simply ritardare + direct object. In this sentence, il concerto is that object.
Could we drop the articles and just say Pioggia ritarda concerto?
Not in standard Italian. Omitting articles before common nouns sounds abrupt or poetic (you might see it in newspaper headlines). In everyday speech and writing, you need la pioggia and il concerto.
How would you say “The rain has delayed the concert” in Italian?
Use the passato prossimo (present perfect):
La pioggia ha ritardato il concerto.
Here ha is the auxiliary (from avere) and ritardato is the past participle of ritardare.
How can you turn this into the passive voice?
In passive, the object becomes the subject, and the agent is introduced with da:
Il concerto è ritardato dalla pioggia.
You use the appropriate form of essere (here è) plus the past participle ritardato, and dalla = da + la indicates “by the rain.”
What’s the difference between ritardare and tardare?
Ritardare is transitive (“to delay something”), so you can say ritardare un treno or ritardare il concerto. Tardare is intransitive and means “to be late” (like tardare a un appuntamento = “to be late for an appointment”). You can’t say pioggia tarda il concerto because tardare doesn’t take a direct object.