Il cane porta la medaglietta al collo.

Breakdown of Il cane porta la medaglietta al collo.

il cane
the dog
al
on
il collo
the neck
la medaglietta
the tag
portare
to wear
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Il cane porta la medaglietta al collo.

Why is il used before cane and not lo or un?

Il is the masculine singular definite article in Italian, used before most consonant-starting nouns (except those beginning with s+consonant, z, ps, gn, x, y, which take lo).
Un is the indefinite article (“a dog”), while il cane means “the dog,” referring to a specific dog.

What does porta mean here? Is it “takes” or “wears”?

Portare literally means “to carry,” but in combination with clothing or accessories it often translates as “to wear.”
• In Il cane porta la medaglietta al collo, porta means “wears” or “has on.”

What is medaglietta? It looks like a diminutive—what does it refer to?

Medaglietta is the diminutive of medaglia (“medal”), literally “little medal.”
• In everyday speech it means a dog tag or pet ID tag: a small metal disc bearing the animal’s name and owner’s address.

Why is it la medaglietta instead of una medaglietta?

La medaglietta uses the definite article to refer to a specific tag (the one the dog actually has).
Una medaglietta would introduce a tag in general (“a tag”), without implying it’s already known or unique.

Why do we say al collo and not sul collo or intorno al collo?

Portare qualcosa al collo is a fixed collocation meaning “to wear something around one’s neck.”
Al is the contraction of a + il (“to the/at the”).
Sul collo (“on the neck”) is grammatically correct but less common with portare; intorno al collo (“around the neck”) is more descriptive and can be used for emphasis.

What exactly is al? Why isn’t there an apostrophe?

Al = a + il, a standard contraction of the preposition a (“to/at”) and the definite article il (“the”).
• In Italian, some contractions (like al, dal, del) do not use an apostrophe.

Can I replace porta with indossa here?

• Yes. Indossare specifically means “to wear” clothes or accessories:
– Il cane indossa la medaglietta al collo.
Indossa is slightly more formal or specific, while porta is perfectly natural and common.