Breakdown of L’impiegato spiega come scegliere il timbro giusto.
Questions & Answers about L’impiegato spiega come scegliere il timbro giusto.
Impiegato can be translated as:
- employee (general office worker)
- clerk (someone who processes paperwork)
- staff member in a bureaucratic or administrative context
If the person is female, you simply say l’impiegata.
The present indicative (spiega) is often used in Italian to describe:
1) habitual actions: “He regularly explains…”
2) general truths or instructions: “Here is what the clerk does whenever…”
You could use other tenses for different nuances:
- Ha spiegato (past) to say “He explained…”
- Spiegherà (future) to mean “He will explain…”
But for a general instruction or description, the simple present is most idiomatic.
You could say “l’impiegato spiega quale timbro scegliere,” which shifts the focus to “which stamp” (a selection among options).
- come scegliere = how to choose (the method)
- quale timbro scegliere = which stamp to choose (the choice)
Both are grammatically correct but emphasize different aspects.
Timbro typically means:
- a rubber stamp (to mark documents)
- an official seal or embosser
- sometimes the ink pad itself
Context tells you if it’s the device (stamp) or the imprint (the stamped mark).
You can say “il giusto timbro” or “il timbro giusto” with minimal change in meaning. Nuances:
- il giusto timbro (adjective before noun) stresses “the right one” among stamps
- il timbro giusto (adjective after noun) is the more neutral, common word order for descriptors in Italian
Both are correct; post-nominal placement is more standard for adjectives describing qualities.
Yes. Each has a slightly different shade:
- giusto = right, proper (common, neutral)
- corretto = correct, error-free (more “technically accurate”)
- adatto = suitable or fitting for a purpose
- adeguato = adequate or appropriate
So:
- scegliere il timbro giusto = choose the right/proper stamp
- scegliere il timbro adatto = choose the stamp that best fits your needs
- scegliere il timbro corretto = choose the stamp that is correct (for compliance, rules)
Yes. Using “si sceglie” turns the subordinate clause into an impersonal construction (“one chooses” / “you choose”). That version:
- l’impiegato spiega come scegliere… (infinitive = direct method)
- l’impiegato spiega come si sceglie… (impersonal = how it’s generally chosen)
Both are natural; the impersonal form can feel a bit more formal or abstract.