L’impiegato spiega come scegliere il timbro giusto.

Breakdown of L’impiegato spiega come scegliere il timbro giusto.

come
how
giusto
right
spiegare
to explain
scegliere
to choose
l’impiegato
the employee
il timbro
the stamp
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about L’impiegato spiega come scegliere il timbro giusto.

Why is l’impiegato used instead of il impiegato or lo impiegato?
In Italian, the masculine singular article il becomes l’ (with an apostrophe) before a noun starting with a vowel. You do not use lo before a simple vowel—that form is reserved for words beginning with s+consonant, z, gn, etc. Since impiegato begins with i, il impiegato is elided to l’impiegato.
What exactly does impiegato mean? Is it “employee,” “clerk,” or something else?

Impiegato can be translated as:

  • employee (general office worker)
  • clerk (someone who processes paperwork)
  • staff member in a bureaucratic or administrative context

If the person is female, you simply say l’impiegata.

Why is the verb spiega in the simple present tense? Could you use a different tense?

The present indicative (spiega) is often used in Italian to describe:
1) habitual actions: “He regularly explains…”
2) general truths or instructions: “Here is what the clerk does whenever…”

You could use other tenses for different nuances:

  • Ha spiegato (past) to say “He explained…”
  • Spiegherà (future) to mean “He will explain…”
    But for a general instruction or description, the simple present is most idiomatic.
Why is it come scegliere with an infinitive, and not a subjunctive or finite verb form?
After a verb of explaining (spiega) you can introduce an indirect question or method with come + infinitive. Here, come scegliere literally means “how to choose.” Because you’re giving instructions or describing a method, you use the infinitive scegliere rather than a subjunctive or a conjugated verb.
What is the function of come in this sentence?
Come here is an interrogative adverb introducing an indirect question or procedure. It means “how” or “in what way.” It does not act as a comparative (“like”) or a relative pronoun in this context.
Could you use quale instead of come to talk about “which” stamp to choose?

You could say “l’impiegato spiega quale timbro scegliere,” which shifts the focus to “which stamp” (a selection among options).

  • come scegliere = how to choose (the method)
  • quale timbro scegliere = which stamp to choose (the choice)

Both are grammatically correct but emphasize different aspects.

What exactly is a timbro in an office context?

Timbro typically means:

  • a rubber stamp (to mark documents)
  • an official seal or embosser
  • sometimes the ink pad itself

Context tells you if it’s the device (stamp) or the imprint (the stamped mark).

Why is it il timbro giusto and not il giusto timbro? Can you swap the adjectives?

You can say “il giusto timbro” or “il timbro giusto” with minimal change in meaning. Nuances:

  • il giusto timbro (adjective before noun) stresses “the right one” among stamps
  • il timbro giusto (adjective after noun) is the more neutral, common word order for descriptors in Italian

Both are correct; post-nominal placement is more standard for adjectives describing qualities.

Could you use synonyms for giusto, like corretto, adatto, or adeguato?

Yes. Each has a slightly different shade:

  • giusto = right, proper (common, neutral)
  • corretto = correct, error-free (more “technically accurate”)
  • adatto = suitable or fitting for a purpose
  • adeguato = adequate or appropriate

So:

  • scegliere il timbro giusto = choose the right/proper stamp
  • scegliere il timbro adatto = choose the stamp that best fits your needs
  • scegliere il timbro corretto = choose the stamp that is correct (for compliance, rules)
Can you say “L’impiegato spiega come si sceglie il timbro giusto”?

Yes. Using “si sceglie” turns the subordinate clause into an impersonal construction (“one chooses” / “you choose”). That version:

  • l’impiegato spiega come scegliere… (infinitive = direct method)
  • l’impiegato spiega come si sceglie… (impersonal = how it’s generally chosen)

Both are natural; the impersonal form can feel a bit more formal or abstract.