Io mi preoccupo per la mia famiglia.

Breakdown of Io mi preoccupo per la mia famiglia.

io
I
la famiglia
the family
la mia
my
preoccuparsi
to worry
per
about
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Io mi preoccupo per la mia famiglia.

What is the purpose of the reflexive pronoun mi in the sentence?
The mi shows that the verb preoccuparsi is being used reflexively. This means that the action of worrying is performed by the subject on herself/himself. In other words, it expresses that I worry and that the concern is personal—characteristic of reflexive verbs in Italian.
Why is the subject pronoun io explicitly included, even though the verb form already indicates the first person?
In Italian, the verb ending usually makes it clear who the subject is, so subject pronouns can often be omitted. However, including io adds emphasis or clarity. In this sentence, it underscores that it is I (and not someone else) who is experiencing the worry.
What role does the preposition per play in Io mi preoccupo per la mia famiglia?
The preposition per functions similarly to about in English. It links the reflexive verb with the object of concern—in this case, la mia famiglia (my family). This preposition specifies what the worry is directed toward.
How is the reflexive verb preoccuparsi correctly conjugated to form mi preoccupo?
The infinitive preoccuparsi includes the reflexive element (-si). For first person singular, you replace si with mi and conjugate the verb accordingly. This results in mi preoccupo, which means I worry. Breaking it down: Io (I) + mi (reflexive pronoun) + preoccupo (first person singular form).
Why does the reflexive pronoun mi appear before the verb preoccupo?
In Italian, reflexive (and most object) pronouns typically precede the conjugated verb. This is a standard word order in Italian grammar. Placing mi before preoccupo correctly follows that rule.
Can the sentence be rephrased while conveying the same idea? If so, how?
Yes, an alternative phrasing is La mia famiglia mi preoccupa, which translates directly as My family worries me. While the focus shifts (with la mia famiglia now in the subject position), it still effectively expresses the same idea of being worried about one’s family.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.