The baby is crying because she is hungry.

Breakdown of The baby is crying because she is hungry.

the
la
because
porque
to be hungry
tener hambre
baby
bebé
to cry
llorar

Questions & Answers about The baby is crying because she is hungry.

¿Por qué se usa is crying y no solo cries?

Porque is crying está en presente continuo y habla de una acción que está pasando ahora mismo.

  • The baby is crying = la bebé está llorando ahora.
  • The baby cries = la bebé llora / suele llorar / llora en general.

En esta oración, la idea es que el llanto está ocurriendo en este momento, por eso se usa is + crying.

¿Qué función tiene is en is crying?

Is es el verbo to be conjugado para he / she / it.
En el presente continuo, la estructura es:

sujeto + am/is/are + verbo-ing

Entonces:

  • The baby
    • is
      • crying

Sin is, la oración estaría incorrecta:

  • The baby crying
  • The baby is crying
¿Por qué crying termina en -ing?

Porque en inglés, para formar el presente continuo, el verbo principal lleva -ing.

El verbo base es cry y su forma con -ing es crying.

Regla en este caso:

  • crycrying

No cambia la y aquí; simplemente se agrega -ing.

¿Por qué aparece she si ya dice the baby?

Porque en inglés normalmente cada cláusula necesita su propio sujeto.

La oración tiene dos partes:

  1. The baby is crying
  2. because she is hungry

En español muchas veces podemos omitir el sujeto:

  • La bebé está llorando porque tiene hambre.

Pero en inglés no se omite así. Por eso se repite con she.

¿Por qué se usa she para baby?

Se usa she porque aquí se está hablando de una bebé de sexo femenino, o porque el hablante la identifica como niña.

En inglés, para un bebé puedes encontrar:

  • she = si es niña
  • he = si es niño
  • it = a veces para un bebé cuando no se sabe el sexo, aunque con personas suele sonar menos personal

Así que esta oración también podría ser:

  • The baby is crying because he is hungry.
    si fuera un niño.
¿Por qué se dice is hungry y no algo como has hunger?

Porque en inglés, para expresar estados físicos como tener hambre, se usa normalmente:

be + hungry

Entonces:

  • She is hungry = ella tiene hambre

No se dice normalmente:

  • She has hunger

Esto es una diferencia importante con el español:

  • español: tener hambre
  • inglés: be hungry
¿Por qué lleva the en the baby?

The es el artículo definido, como el / la en español.

Se usa the baby cuando hablamos de un bebé específico, uno que ya conocemos por el contexto.

  • The baby = la bebé
  • A baby = una bebé / un bebé

Si dijéramos:

  • A baby is crying because she is hungry,
    sonaría como “una bebé está llorando porque tiene hambre”, más indefinido.
¿Qué significa exactamente because y cómo se usa?

Because significa porque y sirve para dar la razón o causa de algo.

En la oración:

  • The baby is crying because she is hungry.

La causa es:

  • she is hungry

O sea:

  • la bebé llora porque tiene hambre.

Estructura común:

  • resultado + because + causa

Ejemplo:

  • I am tired because I worked a lot.
¿Se puede decir The baby cries because she is hungry?

Sí, pero cambia un poco el sentido.

  • The baby is crying because she is hungry.
    = está llorando en este momento porque tiene hambre.

  • The baby cries because she is hungry.
    = llora porque tiene hambre, como explicación más general o habitual.

La versión con is crying es más natural si describes una situación que está ocurriendo ahora.

¿Se puede cambiar el orden y decir Because she is hungry, the baby is crying?

Sí, es correcto.

Las dos opciones son válidas:

  • The baby is crying because she is hungry.
  • Because she is hungry, the baby is crying.

La diferencia es de énfasis.
Si empiezas con Because she is hungry, primero presentas la causa.

Además, cuando la oración empieza con Because..., normalmente se pone una coma:

  • Because she is hungry, the baby is crying.
¿Se puede contraer la oración en inglés hablado?

Sí. En inglés natural, especialmente al hablar, es muy común usar contracciones:

  • The baby’s crying because she’s hungry.

Aquí:

  • baby’s = baby is
  • she’s = she is

Ojo:
baby’s también puede significar posesión en otros contextos, pero aquí significa baby is por la estructura de la oración.

¿Por qué no se traduce palabra por palabra al español?

Porque inglés y español expresan algunas ideas de forma diferente.

Por ejemplo:

  • inglés: she is hungry
  • español: ella tiene hambre

Si traduces palabra por palabra, podrías intentar algo incorrecto como:

  • ella está hambrienta en todos los contextos
  • ella tiene hambrienta

La idea correcta es aprender la estructura natural del inglés, no solo traducir cada palabra de manera exacta.

¿Hungry es adjetivo o verbo?

Hungry es un adjetivo.

Describe cómo está la persona:

  • She is hungry.

No es un verbo. Por eso necesita el verbo to be:

  • She is hungry
  • She hungry

Es parecido a:

  • She is tired
  • She is sleepy
  • She is sad
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Inglés grammar?
Inglés grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Inglés

Master Inglés — from The baby is crying because she is hungry to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions