The movie makes the children laugh, but the baby still cries.

Questions & Answers about The movie makes the children laugh, but the baby still cries.

¿Por qué se usa makes y no make?

Porque el sujeto es The movie, y movie es tercera persona singular (it).
En presente simple, con he / she / it, el verbo normalmente lleva -s:

  • The movie makes...
  • It makes...

Si el sujeto fuera plural, usaríamos make:

  • Movies make children laugh.
¿Por qué dice makes the children laugh y no makes the children laughs?

Porque después de make con este significado de hacer que alguien haga algo, se usa esta estructura:

make + persona + verbo base

O sea:

  • make the children laugh
  • make me smile
  • make him cry

El segundo verbo va en forma base, sin to y sin -s.
Por eso laugh es correcto, no laughs.

¿Qué significa la estructura make + persona + verbo?

Significa hacer que alguien haga algo o provocar una acción.

En la oración:

  • The movie makes the children laugh

la idea es:

  • La película hace reír a los niños
  • La película provoca que los niños se rían

Más ejemplos:

  • The joke makes me laugh. = El chiste me hace reír.
  • The music makes her dance. = La música la hace bailar.
¿Por qué se usa the children y no the childs?

Porque children es el plural irregular de child.

  • child = niño / niña
  • children = niños / niñas

No se dice childs.
Otros plurales irregulares comunes:

  • man → men
  • woman → women
  • person → people
¿Por qué aparece the antes de movie, children y baby?

The es el artículo definido: el, la, los, las.

Se usa cuando hablamos de algo específico. En esta oración, parece que hablamos de:

  • the movie = una película específica
  • the children = unos niños específicos
  • the baby = un bebé específico

Si fuera algo general o no específico, podría cambiar:

  • Movies make children laugh. = Las películas hacen reír a los niños / a los niños en general.
¿Qué diferencia hay entre but y still en esta oración?

Los dos aportan ideas distintas:

  • but = pero
    Une dos ideas en contraste.
  • still = todavía / aun así / sigue

En la oración:

  • The movie makes the children laugh, but the baby still cries.

la idea es:

  • La película hace reír a los niños, pero el bebé todavía llora.

O sea, hay contraste: los niños se ríen, pero el bebé no cambia esa situación.

¿Por qué se usa still cries y no is still crying?

Las dos formas pueden existir, pero no significan exactamente lo mismo.

  • still cries = presente simple
    Describe una situación o hecho en la escena de manera general.
  • is still crying = presente continuo
    Enfatiza que la acción está ocurriendo en este momento.

En esta oración, el presente simple presenta el hecho de forma neutral:

  • the baby still cries

Si quisieras enfatizar el momento exacto, podrías decir:

  • The baby is still crying.
¿Por qué cries se escribe con -ies?

Porque el verbo base es cry.
Cuando un verbo termina en consonante + y, en tercera persona singular cambia y → ies:

  • cry → cries
  • try → tries
  • carry → carries

Por eso:

  • The baby cries.

Pero con I / you / we / they queda igual:

  • I cry
  • They cry
¿Cómo se pronuncia laugh y cries?

Aproximadamente:

  • laugh suena parecido a laf
  • cries suena parecido a craiz

Detalles útiles:

  • laugh no se pronuncia como se escribe en español.
  • gh en laugh no suena como g; el final suena más como f.
  • cries tiene el sonido de ai.

Si lees toda esa parte:

  • makes the children laugh
  • still cries

podría sonar aproximadamente como:

  • meiks de chíldren laf, bat de béibi stil craiz
¿Por qué children va antes de laugh?

Porque en inglés el orden en esta estructura es:

sujeto + make + objeto + verbo

En la oración:

  • The movie = sujeto
  • makes = verbo
  • the children = objeto
  • laugh = acción que hacen los niños

Entonces:

  • The movie makes the children laugh.

No se dice:

  • The movie makes laugh the children

porque ese no es el orden normal en inglés.

¿Se puede decir The movie makes children laugh sin the?

Sí, pero cambia un poco la idea.

  • The movie makes the children laugh.
    Habla de unos niños específicos.
  • The movie makes children laugh.
    Puede sonar más general: hace reír a los niños en general.

En esta oración original, the children probablemente se refiere a los niños concretos de la situación.

¿Baby aquí significa solo bebé o también puede ser niño pequeño?

Normalmente baby se usa para un bebé muy pequeño.
En contexto cotidiano, a veces la gente lo usa de forma un poco flexible para un niño muy chiquito, pero el significado principal es bebé.

En esta oración, lo más natural es entender:

  • the baby = el bebé
¿La coma antes de but es importante?

Sí, es muy común usar coma antes de but cuando une dos oraciones completas:

  • The movie makes the children laugh, but the baby still cries.

Aquí hay dos ideas completas:

  1. The movie makes the children laugh
  2. the baby still cries

La coma ayuda a separar claramente el contraste. En escritura informal a veces la gente no siempre la usa bien, pero en inglés estándar aquí sí es lo normal.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Inglés grammar?
Inglés grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Inglés

Master Inglés — from The movie makes the children laugh, but the baby still cries to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions