Questions & Answers about The movie makes the children laugh, but the baby still cries.
¿Por qué se usa makes y no make?
Porque el sujeto es The movie, y movie es tercera persona singular (it).
En presente simple, con he / she / it, el verbo normalmente lleva -s:
- The movie makes...
- It makes...
Si el sujeto fuera plural, usaríamos make:
- Movies make children laugh.
¿Por qué dice makes the children laugh y no makes the children laughs?
Porque después de make con este significado de hacer que alguien haga algo, se usa esta estructura:
make + persona + verbo base
O sea:
- make the children laugh
- make me smile
- make him cry
El segundo verbo va en forma base, sin to y sin -s.
Por eso laugh es correcto, no laughs.
¿Qué significa la estructura make + persona + verbo?
Significa hacer que alguien haga algo o provocar una acción.
En la oración:
- The movie makes the children laugh
la idea es:
- La película hace reír a los niños
- La película provoca que los niños se rían
Más ejemplos:
- The joke makes me laugh. = El chiste me hace reír.
- The music makes her dance. = La música la hace bailar.
¿Por qué se usa the children y no the childs?
Porque children es el plural irregular de child.
- child = niño / niña
- children = niños / niñas
No se dice childs.
Otros plurales irregulares comunes:
- man → men
- woman → women
- person → people
¿Por qué aparece the antes de movie, children y baby?
The es el artículo definido: el, la, los, las.
Se usa cuando hablamos de algo específico. En esta oración, parece que hablamos de:
- the movie = una película específica
- the children = unos niños específicos
- the baby = un bebé específico
Si fuera algo general o no específico, podría cambiar:
- Movies make children laugh. = Las películas hacen reír a los niños / a los niños en general.
¿Qué diferencia hay entre but y still en esta oración?
Los dos aportan ideas distintas:
- but = pero
Une dos ideas en contraste. - still = todavía / aun así / sigue
En la oración:
- The movie makes the children laugh, but the baby still cries.
la idea es:
- La película hace reír a los niños, pero el bebé todavía llora.
O sea, hay contraste: los niños se ríen, pero el bebé no cambia esa situación.
¿Por qué se usa still cries y no is still crying?
Las dos formas pueden existir, pero no significan exactamente lo mismo.
- still cries = presente simple
Describe una situación o hecho en la escena de manera general. - is still crying = presente continuo
Enfatiza que la acción está ocurriendo en este momento.
En esta oración, el presente simple presenta el hecho de forma neutral:
- the baby still cries
Si quisieras enfatizar el momento exacto, podrías decir:
- The baby is still crying.
¿Por qué cries se escribe con -ies?
Porque el verbo base es cry.
Cuando un verbo termina en consonante + y, en tercera persona singular cambia y → ies:
- cry → cries
- try → tries
- carry → carries
Por eso:
- The baby cries.
Pero con I / you / we / they queda igual:
- I cry
- They cry
¿Cómo se pronuncia laugh y cries?
Aproximadamente:
- laugh suena parecido a laf
- cries suena parecido a craiz
Detalles útiles:
- laugh no se pronuncia como se escribe en español.
- gh en laugh no suena como g; el final suena más como f.
- cries tiene el sonido de ai.
Si lees toda esa parte:
- makes the children laugh
- still cries
podría sonar aproximadamente como:
- meiks de chíldren laf, bat de béibi stil craiz
¿Por qué children va antes de laugh?
Porque en inglés el orden en esta estructura es:
sujeto + make + objeto + verbo
En la oración:
- The movie = sujeto
- makes = verbo
- the children = objeto
- laugh = acción que hacen los niños
Entonces:
- The movie makes the children laugh.
No se dice:
- The movie makes laugh the children ❌
porque ese no es el orden normal en inglés.
¿Se puede decir The movie makes children laugh sin the?
Sí, pero cambia un poco la idea.
- The movie makes the children laugh.
Habla de unos niños específicos. - The movie makes children laugh.
Puede sonar más general: hace reír a los niños en general.
En esta oración original, the children probablemente se refiere a los niños concretos de la situación.
¿Baby aquí significa solo bebé o también puede ser niño pequeño?
Normalmente baby se usa para un bebé muy pequeño.
En contexto cotidiano, a veces la gente lo usa de forma un poco flexible para un niño muy chiquito, pero el significado principal es bebé.
En esta oración, lo más natural es entender:
- the baby = el bebé
¿La coma antes de but es importante?
Sí, es muy común usar coma antes de but cuando une dos oraciones completas:
- The movie makes the children laugh, but the baby still cries.
Aquí hay dos ideas completas:
- The movie makes the children laugh
- the baby still cries
La coma ayuda a separar claramente el contraste. En escritura informal a veces la gente no siempre la usa bien, pero en inglés estándar aquí sí es lo normal.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning InglésMaster Inglés — from The movie makes the children laugh, but the baby still cries to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions