Questions & Answers about Water is coming from the faucet, and the leak is getting bigger.
¿Por qué se usa is coming y no comes?
Porque is coming está en presente continuo, y aquí se usa para describir algo que está pasando en este momento.
- Water is coming from the faucet. = El agua está saliendo de la llave ahora.
- Water comes from the faucet. = Suena más como una verdad general, un hábito o una descripción de cómo funciona algo.
En esta oración, la idea es que la situación está ocurriendo ahora mismo, por eso is coming es más natural.
¿Por qué no dice the water?
Porque water es un sustantivo incontable, y en inglés muchas veces se usa sin artículo cuando se habla de la sustancia en general.
- Water is coming from the faucet. = Está saliendo agua de la llave.
- The water is coming from the faucet. = Se refiere a esa agua específica.
En esta oración, water se usa de forma general, no como algo ya identificado de manera específica.
¿Se puede usar come para hablar del agua? ¿No sería mejor otro verbo?
Sí, come from se puede usar para hablar del origen o punto de salida de algo, incluso del agua.
- Water is coming from the faucet. = El agua está saliendo/viniendo de la llave.
Aunque en español muchas veces traducimos con salir, en inglés come from es muy natural para indicar de dónde proviene algo.
También podrías oír:
- Water is running from the faucet.
- Water is leaking from the faucet. (si la idea es que sale por una fuga)
Pero is coming from es correcto y natural.
¿Qué significa faucet y es lo mismo que tap?
Sí, en muchos contextos faucet y tap pueden referirse a la llave/el grifo.
La diferencia principal es de variedad del inglés:
- faucet = más común en inglés de Estados Unidos
- tap = más común en inglés británico
Como estás aprendiendo inglés de EE. UU., faucet es la palabra más esperable aquí.
¿Por qué dice the leak y no a leak?
Porque the leak se refiere a una fuga específica, identificable en el contexto.
- a leak = una fuga cualquiera, no identificada
- the leak = la fuga específica de la que estamos hablando o que ya se puede notar
En esta oración, como ya vemos que hay agua saliendo, la fuga se entiende como una situación concreta y visible, por eso the leak suena natural.
¿Por qué se usa is getting bigger?
Is getting bigger significa que algo se está haciendo más grande poco a poco.
Estructura:
- is getting = está volviéndose / se está poniendo
- bigger = más grande
Entonces:
- the leak is getting bigger = la fuga se está haciendo más grande
Se usa el presente continuo porque el cambio está ocurriendo en ese momento.
¿Se puede decir is becoming bigger en lugar de is getting bigger?
Sí, gramaticalmente se puede, pero is getting bigger suena mucho más natural en conversación cotidiana.
Comparación:
- is getting bigger = muy común y natural
- is becoming bigger = correcto, pero más formal o menos común en este contexto
Con problemas físicos o cambios visibles, get + adjetivo comparativo es muy frecuente:
- It’s getting worse.
- It’s getting bigger.
- It’s getting more serious.
¿Por qué bigger lleva doble g?
Porque big sigue una regla ortográfica común al formar el comparativo.
Regla: Si el adjetivo es corto y tiene el patrón consonante + vocal + consonante, normalmente se duplica la última consonante antes de agregar -er.
- big → bigger
- hot → hotter
- sad → sadder
Por eso no es biger, sino bigger.
¿Qué función tiene la coma antes de and?
La coma separa dos ideas completas:
- Water is coming from the faucet
- the leak is getting bigger
Cada parte tiene su propio sujeto y verbo, así que son dos oraciones completas unidas por and. En inglés, poner coma en ese caso es muy común y correcto.
Sin la coma, muchas veces todavía se entendería, pero con la coma la oración queda más clara.
¿Cómo se pronuncian faucet y leak?
Una guía aproximada sería:
- faucet → FA-sit /ˈfɔsɪt/
- leak → liik /liːk/
Detalles útiles:
- En faucet, la au no suena como en español. Se acerca a fo.
- La t final en faucet en inglés estadounidense a veces suena suave, casi como una r rápida, dependiendo del hablante.
- leak rima con seek, peak, week.
¿Leak aquí es verbo o sustantivo?
Aquí leak es un sustantivo.
- the leak = la fuga
Pero leak también puede ser verbo:
- The pipe is leaking. = La tubería está goteando/tiene una fuga.
En tu oración:
- the leak is getting bigger significa que la fuga se está haciendo más grande, así que aquí funciona como nombre, no como acción.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning InglésMaster Inglés — from Water is coming from the faucet, and the leak is getting bigger to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions