Please leave me a voicemail tonight.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about Please leave me a voicemail tonight.

¿Por qué se usa leave y no let o send?

En inglés, la expresión más común es leave (someone) a voicemail = “dejarle un mensaje de voz (a alguien)”.

  • leave aquí significa “dejar” algo para que la otra persona lo encuentre/lo reciba después.
  • let me a voicemail no es correcto. let significa “permitir”: Let me know = “avísame”, pero no se usa con voicemail así.
  • send me a voicemail puede entenderse, pero suena menos natural en situaciones normales de teléfono. Send se usa más para cosas tipo archivos o mensajes que “envías” por una app.

¿La frase correcta es leave me a voicemail o leave a voicemail for me? ¿Cuál suena más natural?

Las dos son correctas, pero:

  • Please leave me a voicemail tonight. = muy común y natural en EE. UU.
  • Please leave a voicemail for me tonight. = también natural; suena un poco más explícito (“para mí”).
    En conversación diaria, leave me a voicemail es muy frecuente.

¿Por qué me va antes de a voicemail?

Porque me es el objeto indirecto (a quién) y a voicemail es el objeto directo (qué).
Estructura típica: leave + (persona) + (cosa)

  • Leave me a voicemail. (Déjame un mensaje de voz.)
    También puedes usar la otra estructura:
  • Leave a voicemail for me.

¿Qué diferencia hay entre voicemail y voice message?
  • Voicemail normalmente se refiere al buzón de voz del teléfono (llamas, no contestan, y dejas el mensaje en el sistema).
  • Voice message suele ser un mensaje de voz en una app (WhatsApp, iMessage, Instagram, etc.).
    En la práctica, la gente a veces mezcla, pero si es por teléfono “tradicional”, voicemail es lo más preciso.

¿Se puede decir leave me a message en vez de leave me a voicemail?

Sí. Leave me a message es más general y puede significar:

  • un mensaje de voz,
  • un mensaje de texto,
  • o un recado en general (según el contexto).
    Si quieres ser específico de buzón de voz, leave me a voicemail es más claro.

¿Qué significa exactamente tonight? ¿Es “esta noche” o “en la noche”?

Tonight = esta noche (la noche de hoy).
Suele implicar “más tarde hoy, durante la tarde-noche o noche”. Si ya es de noche, sigue significando “esta noche (antes de que termine el día)”.


¿Es obligatorio decir please? ¿Cómo cambia el tono?

No es obligatorio, pero cambia mucho el tono:

  • Please leave me a voicemail tonight. = educado / cordial.
  • Leave me a voicemail tonight. = más directo; puede sonar mandón dependiendo del contexto y la relación.
    Si quieres suavizar aún más, puedes decir:
  • Could you please leave me a voicemail tonight?

¿Por qué se usa a antes de voicemail? ¿No sería sin artículo?

Se usa a porque estás pidiendo un mensaje de voz (contable): a voicemail.
Sin artículo (leave me voicemail) suena incorrecto en inglés estándar.


¿Voicemail se puede usar en plural? ¿Cómo sería?

Sí, en plural es voicemails:

  • Please leave me two voicemails.
  • I have three voicemails.
    En singular se escribe usualmente voicemail (una palabra).

¿Hay diferencias de pronunciación importantes en voicemail?

Generalmente se pronuncia como VOYS-meyl (dos partes: voice + mail).

  • La v es sonora (no como b).
  • El diptongo de voice suena como “oy” en hoy.
  • mail suena como “meil” (parecido a “mail” en español usado para correo, pero con vocal inglesa).

¿Qué otras formas naturales hay para pedir lo mismo en inglés (US)?

Algunas opciones comunes:

  • Can you leave me a voicemail tonight? (neutral, común)
  • Could you leave me a voicemail tonight? (más formal/educado)
  • Please give me a call tonight and leave a voicemail if I don’t answer. (más específico)
  • If I don’t pick up, leave me a voicemail tonight. (muy natural en conversación)