Questions & Answers about I’m allergic to shrimp, but my sister still orders shrimp.
I’m es la contracción de I am. Significan lo mismo; la diferencia es de estilo:
- I’m: más común en conversación y textos informales.
- I am: más formal o para dar énfasis (por ejemplo, I am allergic to shrimp cuando quieres recalcarlo).
En inglés la combinación fija es be allergic to + sustantivo:
- I’m allergic to shrimp. No se dice allergic at ni allergic for en este sentido. Es una colocación (combinación típica) que simplemente se memoriza.
Shrimp normalmente se usa como sustantivo no contable o con forma igual en singular y plural en el uso cotidiano:
- I eat shrimp. (en general)
- She orders shrimp. (como comida) Shrimps existe, pero se usa menos y suele aparecer en contextos más técnicos o cuando hablas de tipos/especies o énfasis en “varios camarones” como individuos.
Se repite para que la oración sea clara. Sí, se puede evitar con otras opciones:
- I’m allergic to shrimp, but my sister still orders it.
(it se refiere a shrimp como comida en general). - I’m allergic to shrimp, but my sister still orders shrimp anyway.
(aquí mantienes el sustantivo para sonar más natural en algunos casos). La repetición no es incorrecta; es común.
Still aquí significa aun así / de todos modos / todavía: indica que, a pesar del primer hecho (la alergia), la acción del segundo sujeto continúa.
- …but my sister still orders shrimp. = “pero mi hermana aun así pide camarones”. En esta posición (antes del verbo principal), still es muy común en afirmativas.
Porque el sujeto es my sister (tercera persona singular: he/she/it). En presente simple, el verbo lleva -s:
- I order
- you order
- she orders
- we order
- they order
Porque la oración expresa hechos generales/hábitos:
- I’m allergic to shrimp: es un estado (no una acción) y suele expresarse en presente.
- my sister still orders shrimp: hábito o acción repetida (por ejemplo, cuando van a un restaurante). Si fuera una situación específica en el pasado, podrías decir:
- …but my sister still ordered shrimp (that day).
Sí, but normalmente equivale a pero, y marca contraste entre dos ideas:
1) Yo soy alérgico a los camarones.
2) Pero mi hermana aun así los pide.
La idea es que el segundo hecho es “inesperado” o contrasta con el primero.
En la mayoría de casos sí necesitas un determinante (como my, the, a) antes de un sustantivo singular contable:
- my sister = mi hermana
- the sister = la hermana (normalmente suena raro sin contexto) Decir solo sister suele usarse en formas especiales, por ejemplo en vocativos o títulos:
- Sister, can you help me? (poco común; más religioso/antiguo) En una oración normal, my sister es lo natural.
Si hablas del alimento en general, se usa igual: shrimp. Si quieres hablar de “un camarón” como unidad, puedes decir:
- a shrimp (un camarón)
- one shrimp Pero en restaurantes y comida, lo más común es tratarlo como comida en general:
- She orders shrimp. (pide camarones / pide algo de camarón)