Breakdown of Last year, we went to a beautiful wedding in our hometown.
Questions & Answers about Last year, we went to a beautiful wedding in our hometown.
En inglés es muy común poner las expresiones de tiempo al principio para dar contexto:
- Last year, we went… → Enfatiza el momento (el año pasado).
- La coma se usa porque Last year funciona como una especie de introducción.
Pero también es correcto decir:
- We went to a beautiful wedding in our hometown last year.
Diferencias:
- Last year, we went… → suena un poco más formal o narrativo.
- We went… last year. → suena muy natural en una conversación.
En oraciones cortas, muchas veces se omite la coma:
- Last year we went to a wedding. ✅ (también aceptado)
Son parecidas, pero no iguales:
last year
- Se refiere al año calendario anterior al actual.
- Ej.: Si hoy es 2026, last year = 2025.
- Last year, we went to a beautiful wedding…
the last year
- Se refiere a los últimos 12 meses contados desde ahora, no necesariamente al año calendario.
- Suele usarse con presente perfecto:
- I have been very busy the last year.
(He estado muy ocupado el último año / en los últimos 12 meses.)
- I have been very busy the last year.
in the last year
- También se refiere al período de los últimos 12 meses, con idea de duración hasta el presente.
- Casi siempre con presente perfecto:
- In the last year, we have traveled a lot.
(En el último año / durante el último año hemos viajado mucho.)
- In the last year, we have traveled a lot.
En la oración original es correcto Last year porque se habla de un momento terminado en el pasado (pasado simple).
Went es el pasado simple de go y se usa para acciones terminadas en un momento específico del pasado:
- Last year, we went to a beautiful wedding…
→ Ocurrió el año pasado, ya terminó, y se indica claramente cuándo.
Diferencias:
We went to a wedding last year. ✅
(Pasado simple, tiempo específico.)We have gone to a wedding.
→ En inglés de EE. UU. suena raro aquí; casi no se usa así para experiencias.We have been to a wedding.
→ Suena más natural cuando hablas de experiencias en general, sin decir exactamente cuándo:- We have been to many weddings.
(Hemos ido a muchas bodas.)
- We have been to many weddings.
En inglés de Estados Unidos, con un marcador de tiempo como last year, se prefiere casi siempre pasado simple: went.
En inglés, cuando vas a un lugar o evento, casi siempre se usa go to:
- go to a wedding → ir a una boda
- go to a party → ir a una fiesta
- go to the airport → ir al aeropuerto
Por eso:
- We went to a beautiful wedding… ✅
Go for se usa más para un propósito o actividad, no para un evento específico:
- go for a walk → salir a caminar
- go for a run → salir a correr
- go for a drink → ir a tomar algo
Por eso went for a wedding ❌ suena incorrecto si quieres decir ir a una boda (= evento).
La diferencia está en si el hablante y el oyente ya saben de qué boda se habla:
a beautiful wedding (una boda hermosa)
→ Boda no específica para el oyente; es la primera vez que se menciona.the beautiful wedding (la boda hermosa)
→ Una boda específica, que ambos ya tienen en mente.- Ej.: Do you remember the beautiful wedding we went to last year?
En la oración original, es la primera vez que se menciona la boda, así que se usa a.
Además, en inglés los adjetivos van antes del sustantivo:
- español: una boda hermosa
- inglés: a beautiful wedding
En inglés el orden casi siempre es:
adjetivo + sustantivo
Ejemplos:
- a big house (una casa grande)
- a new car (un auto nuevo)
- a beautiful wedding (una boda hermosa)
Poner el adjetivo después del sustantivo, como wedding beautiful, es incorrecto en esta estructura normal de sustantivo + adjetivo.
Excepciones (más avanzadas):
- Cuando el adjetivo va después de un verbo be, seem, etc.:
- The wedding was beautiful.
(La boda fue hermosa.)
- The wedding was beautiful.
Hometown es:
- La ciudad o pueblo donde naciste o creciste, o el lugar que consideras tu ciudad de origen.
No es exactamente lo mismo que:
home
- Puede ser tu casa actual, tu hogar, sin importar la ciudad:
- I’m home. → Estoy en casa.
my town
- Puede ser el pueblo o ciudad donde vives ahora, no necesariamente donde creciste.
Ejemplos:
- I live in Mexico City now, but my hometown is Puebla.
(Ahora vivo en Ciudad de México, pero mi ciudad de origen es Puebla.)
En español, hometown muchas veces se traduce como:
- ciudad natal, ciudad de origen, pueblo natal, mi ciudad/pueblo (según contexto).
Diferencias principales:
in → dentro de un lugar (ciudad, país, edificio, etc.)
- in our hometown → dentro de nuestra ciudad/pueblo.
- in Mexico City, in my country.
at → punto específico (dirección, lugar puntual, evento)
- at the station, at the party, at school.
to → movimiento hacia un lugar (con verbos como go/come)
- go to our hometown → ir a nuestra ciudad natal.
Por eso en la oración:
- We went to a beautiful wedding in our hometown. ✅
- to a wedding: movimiento hacia el evento
- in our hometown: localización dentro de la ciudad
Sí puedes decirlo; es gramatical:
- We went to a beautiful wedding last year in our hometown. ✅
Sin embargo, el orden más natural suele ser:
- We went to a beautiful wedding in our hometown last year. ✅ (más común)
Regla general (simplificada) para complementos:
- Objeto: a beautiful wedding
- Lugar: in our hometown
- Tiempo: last year
Por eso suena tan natural:
…a beautiful wedding (qué) in our hometown (dónde) last year (cuándo).
Our y ours no son lo mismo:
our = adjetivo posesivo (va antes de un sustantivo)
- our hometown → nuestro pueblo/ciudad
- our car, our house
ours = pronombre posesivo (sustituye al sustantivo)
- This car is ours. → Este auto es nuestro.
- The hometown is ours. → El pueblo es nuestro.
En la frase in our hometown, hometown es el sustantivo, así que necesitas el adjetivo posesivo:
- our hometown ✅
- ours hometown ❌ (incorrecto)
En inglés no se puede omitir el sujeto en oraciones normales:
- Last year, we went to a beautiful wedding… ✅
- Last year, went to a beautiful wedding… ❌ (suena incompleto)
A diferencia del español, el inglés casi siempre necesita sujeto explícito:
- español: Fuimos a una boda hermosa. (sin “nosotros”)
- inglés: We went to a beautiful wedding. (necesita we)
En el habla natural, varias palabras se unen:
- went to a suele sonar algo como:
/wɛnt tə ə/ o incluso /wɛn tə/
Detalles:
- to muchas veces se reduce a /tə/ (suena como “ta” suave).
- to a casi se mezcla: tə ə.
Entonces la frase completa puede sonar:
- Last year, we went to a beautiful wedding in our hometown.
→ “Last year, we wen-tə a beautiful wedding in our hometown.”
Practicar estas uniones te ayuda a entender mejor cuando hablan nativos, aunque tú puedes hablar más despacio y claro, y seguirá siendo correcto.