Breakdown of This episode seems boring at the beginning, but it will probably become interesting.
Questions & Answers about This episode seems boring at the beginning, but it will probably become interesting.
En inglés, seems se usa cuando el hablante da una impresión u opinión basada en lo que percibe, no como un hecho absoluto.
- This episode is boring = el hablante afirma el hecho como algo objetivo.
- This episode seems boring = da la idea de me da la impresión de que es aburrido / parece aburrido.
En español muchas veces usamos es aburrido también para opiniones, pero en inglés la diferencia entre is y seems es más clara: seems suena un poco más suave y subjetivo.
En este contexto:
- seems = parece en general (impresión global).
- looks = se ve (enfocado más a lo visual).
En la oración dada se podría decir:
- This episode seems boring at the beginning… (impresión general)
- This episode looks boring at the beginning… (se ve aburrido, por cómo empieza)
Las dos son posibles, pero seems es más neutral y no se limita solo a la vista (puede incluir cómo se siente la historia, el ritmo, etc.).
En adjetivos con -ing y -ed:
- -ing describe la cosa que causa el sentimiento.
- boring = que aburre.
- -ed describe cómo se siente la persona.
- bored = aburrido (sentimiento de la persona).
Por eso:
- This episode is boring = El episodio es aburrido (él causa aburrimiento).
- I am bored = Yo estoy aburrido.
En la frase, quien “produce” el aburrimiento es el episodio, por eso se usa boring.
Las dos existen, pero no se usan igual:
at the beginning = al principio de algo específico:
- at the beginning of the episode
- at the beginning of the movie
in the beginning se usa mucho menos y suena más literario o bíblico, como en:
- In the beginning, God created…
En la vida diaria, cuando hablas del inicio de un episodio, película, libro, etc., lo natural es usar at the beginning.
Sí, pero no son exactamente iguales:
- at the beginning = al principio de algo concreto (episodio, película, libro).
- at first = al principio de la situación, al comienzo de cómo tú la experimentas.
En esta frase, podrías decir:
- This episode seems boring at first, but it will probably become interesting.
Suena muy natural. At first se enfoca más en tu experiencia inicial; at the beginning se enfoca más en la parte inicial del episodio como “sección” de la historia.
Ambas son posibles:
- it will probably become interesting
- it probably will become interesting
Pero la forma más común y natural es:
- will + adverbio + verbo principal
⇒ will probably become
Regla general con adverbios como probably, definitely, certainly:
- En tiempos con will, normalmente el adverbio va después de will:
- will probably go, will definitely see, will certainly help.
It probably will become interesting no es incorrecto, pero suena un poco más marcada, como si quisieras enfatizar probably.
No, esa posición de probably suena antinatural.
En general:
- No se pone probably entre become y el adjetivo:
- ❌ become probably interesting
- ✅ probably become interesting
- ✅ become probably more interesting (un poco más aceptable, pero no ideal aquí)
En esta oración, la manera natural es:
- it will probably become interesting
Se podría usar cualquiera de las dos:
- …but it will probably become interesting.
- …but it is probably going to become interesting.
La diferencia es sutil:
- will: se usa mucho para predicciones u opiniones en el momento de hablar.
- be going to: se asocia más con planes o con algo que parece muy evidente por lo que vemos.
Aquí, como es una opinión sobre cómo se desarrollará el episodio, will es muy natural. Be going to también sería posible y correcta, solo un poco más larga.
Las dos se entienden, pero:
- become interesting = más neutral y un poco más formal.
- get interesting = más informal y conversacional.
Ejemplos:
- It will probably become interesting. (normal, neutro)
- It will probably get interesting. (suena muy natural en conversación)
En una serie, hablando con amigos, seguramente escucharás mucho get:
The episode gets interesting after 10 minutes.
En inglés no se puede omitir el sujeto como en español. Cada cláusula necesita su sujeto.
- Español: Este episodio parece aburrido al principio, pero luego probablemente será interesante. (puedes omitir “él”)
- Inglés:
- ✅ This episode seems boring at the beginning, but it will probably become interesting.
- ❌ This episode seems boring at the beginning, but will probably become interesting. (falta sujeto)
Por eso se repite it, que se refiere a this episode.
Porque el sujeto es this episode, que es tercera persona singular (he / she / it).
En presente simple:
- I seem
- You seem
- He/She/It seems
- We/You/They seem
Regla: en tercera persona singular en presente simple, la mayoría de los verbos llevan -s o -es:
- He likes, she watches, it seems.
El verbo seem normalmente es un verbo de estado (stative verb) y casi siempre se usa en presente simple, no en forma continua:
- ✅ This episode seems boring.
- ❌ This episode is seeming boring. (suena muy raro)
Otros verbos de estado similares: know, like, love, hate, believe.
Por ejemplo:
- ✅ I like this show.
- ❌ I am liking this show. (no se usa así en inglés estándar)
Sí, es posible:
- This episode seems boring at the beginning…
- This episode seems to be boring at the beginning…
La versión con to be suena un poco más larga y más formal. En conversación diaria, lo más común y natural es:
- seems boring (adjetivo directamente después de seems)
La estructura seems to be + adjetivo se usa más cuando quieres sonar un poco más cuidadoso o formal:
He seems to be tired.
This y that marcan cercanía:
- this = este (cercano en espacio o tiempo).
- that = ese / aquel (más lejos en espacio o tiempo).
En la mayoría de las conversaciones sobre el episodio que estás viendo en este momento, lo natural es usar:
- this episode = este episodio (el que está ahora).
Si hablaras de un episodio anterior, que ya pasó, podrías decir:
- That episode seemed boring at the beginning, but it became interesting.
En inglés, cuando but une dos oraciones completas (cada una con su sujeto y verbo), se suele poner coma antes de but:
- This episode seems boring at the beginning, but it will probably become interesting.
- Primera oración: This episode seems boring at the beginning
- Segunda oración: it will probably become interesting
En español, a veces esa coma es opcional, pero en inglés escrito es muy común ponerla en este tipo de estructura.