Breakdown of My favorite hobby is reading a novel in the evening.
Questions & Answers about My favorite hobby is reading a novel in the evening.
En inglés, los adjetivos casi siempre van antes del sustantivo.
- My favorite hobby = mi pasatiempo favorito
- My hobby favorite suena incorrecto / muy raro.
El orden correcto es:
my (posesivo) + favorite (adjetivo) + hobby (sustantivo)
Hobby es una actividad que haces por gusto en tu tiempo libre, no por obligación ni trabajo.
En español normalmente lo traducimos como pasatiempo o afición:
- My favorite hobby is reading.
= Mi pasatiempo favorito es leer.
No se usa para cosas como:
- obligaciones (trabajo, tareas de la escuela)
- actividades necesarias (lavar los platos, limpiar, etc.)
Es algo que haces porque te gusta: leer, dibujar, jugar videojuegos, cocinar por gusto, etc.
En My favorite hobby is reading a novel in the evening:
- reading es un gerundio (forma -ing) que funciona como sustantivo, es decir, el nombre de la actividad.
La estructura es:
- My favorite hobby (sujeto)
- is (verbo to be)
- reading a novel in the evening (complemento que explica cuál es el hobby)
Si dijeras is read, sería pasiva ("es leído") y no tiene sentido aquí.
✅ Correcto:
- My favorite hobby is reading.
❌ Incorrecto:
- My favorite hobby is read.
Sí, es gramaticalmente correcto decir:
- My favorite hobby is to read a novel in the evening.
En este tipo de frase, el inglés permite las dos estructuras:
- My favorite hobby is reading a novel in the evening.
- My favorite hobby is to read a novel in the evening.
Diferencias:
- En inglés actual, especialmente en EE. UU., la forma con -ing (is reading) suena más natural y más común.
- La forma con to + verbo (is to read) suena un poco más formal o menos común, pero no está mal.
Para hablar de gustos y actividades, es muy frecuente usar -ing:
- I like reading.
- My hobby is playing soccer.
En inglés, casi siempre necesitas un artículo delante de un sustantivo contable en singular.
Novel (novela) es un sustantivo contable y está en singular, así que necesitas:
- a novel = una novela
No se dice:
❌ reading novel (falta artículo)
Solo sería posible sin artículo si fuera plural o incontable:
- reading novels (leyendo novelas)
- reading fiction (leyendo ficción)
Sí, puedes decirlo, pero hay un matiz:
reading a novel
Suena a una acción más concreta: leer una novela (en general, una a la vez).
→ Enfatiza la idea de un libro.reading novels
Suena más general: tu hobby es leer novelas en general, no solo una.
→ Enfatiza el tipo de libro que te gusta leer.
Ambas son correctas:
- My favorite hobby is reading a novel in the evening.
- My favorite hobby is reading novels in the evening.
Con partes del día, en inglés se usa normalmente in:
- in the morning
- in the afternoon
- in the evening
Por eso:
- ✅ in the evening
- ❌ at the evening
- ❌ on the evening
La preposición at se usa con momentos más específicos:
- at night
- at 7 o’clock
- at noon
Y on se usa con días y fechas:
- on Monday
- on the weekend (EE. UU.)
- on July 4th
En inglés:
- evening: el tiempo entre el final de la tarde y antes de la noche profunda. Aproximadamente de 6 p. m. a 9 p. m. (varía según el contexto y la cultura).
- night: la noche en general, cuando ya está oscuro y es más tarde.
Ejemplos:
- in the evening: cuando llegas a casa del trabajo, cenas, ves TV, lees, etc.
- at night: cuando ya es de noche, hora de dormir, muy tarde, etc.
La frase:
- reading a novel in the evening
sugiere leer temprano en la noche, en un momento tranquilo después del día.
En inglés, con partes del día usamos normalmente el artículo the:
- in the morning
- in the afternoon
- in the evening
Decir:
- ❌ in evening suena incorrecto o muy raro.
Solo se omite el artículo en expresiones muy fijas como:
- at night
- by day
Sí, es correcto, pero tiene un matiz ligeramente diferente:
- in the evening (singular): habla de la tarde-noche en general como momento del día.
- in the evenings (plural): enfatiza la frecuencia; suena a “por las tardes/noches, habitualmente”.
Ejemplos:
I relax in the evening.
(En general, en ese momento del día, no necesariamente todos los días.)I usually read in the evenings.
(Casi todas las tardes/noches, como rutina.)
Tu versión:
- My favorite hobby is reading novels in the evenings.
suena a una actividad que haces a menudo, muchas tardes/noches.
Ambas formas existen:
- favorite → ortografía de inglés estadounidense (US)
- favourite → ortografía de inglés británico (UK)
La pronunciación es prácticamente igual; la diferencia es solo de escritura.
Como estás aprendiendo inglés de EE. UU., la forma correcta para ti es:
- favorite
No, en una oración normal necesitas el sujeto completo:
- ✅ My favorite hobby is reading a novel in the evening.
Si dices:
- ❌ Favorite hobby is reading a novel in the evening.
falta el sujeto claro. Podría aparecer así en un título, formulario o lista (por ejemplo, en una ficha personal), pero como oración completa en inglés estándar es incorrecto o suena muy raro.