Questions & Answers about Sometimes I do the laundry at night.
En inglés las dos son correctas:
- Sometimes I do the laundry at night.
- I sometimes do the laundry at night.
La diferencia es de énfasis y estilo:
- Al poner sometimes al inicio, suena un poco más enfático, más “comentario general”:
Sometimes, I do the laundry at night. (A veces, me pasa que hago la lavandería de noche.) - Al poner sometimes antes del verbo, suena un poco más neutral y común en el habla diaria:
I sometimes do the laundry at night.
También se puede decir, aunque es menos común:
- I do the laundry at night sometimes.
Todas son gramaticalmente correctas.
En inglés, “do the laundry” es una expresión fija (collocation) que significa hacer la lavandería / lavar la ropa como tarea doméstica completa: separar ropa, lavar, secar, doblar, etc.
- do the laundry = hacer la lavandería (toda la tarea)
- wash the clothes = lavar la ropa (más literal: lavar las prendas, sin implicar toda la rutina)
En conversación diaria en Estados Unidos es mucho más común decir:
- I have to do the laundry.
que - I have to wash the clothes.
“Wash the clothes” no está mal, solo suena un poco más literal o específico.