Breakdown of Sometimes I do the laundry at night.
Questions & Answers about Sometimes I do the laundry at night.
En inglés las dos son correctas:
- Sometimes I do the laundry at night.
- I sometimes do the laundry at night.
La diferencia es de énfasis y estilo:
- Al poner sometimes al inicio, suena un poco más enfático, más “comentario general”:
Sometimes, I do the laundry at night. (A veces, me pasa que hago la lavandería de noche.) - Al poner sometimes antes del verbo, suena un poco más neutral y común en el habla diaria:
I sometimes do the laundry at night.
También se puede decir, aunque es menos común:
- I do the laundry at night sometimes.
Todas son gramaticalmente correctas.
En inglés, “do the laundry” es una expresión fija (collocation) que significa hacer la lavandería / lavar la ropa como tarea doméstica completa: separar ropa, lavar, secar, doblar, etc.
- do the laundry = hacer la lavandería (toda la tarea)
- wash the clothes = lavar la ropa (más literal: lavar las prendas, sin implicar toda la rutina)
En conversación diaria en Estados Unidos es mucho más común decir:
- I have to do the laundry.
que - I have to wash the clothes.
“Wash the clothes” no está mal, solo suena un poco más literal o específico.
En inglés, muchos quehaceres o tareas usan el verbo do, no make:
- do the laundry
- do the dishes
- do homework
- do the cleaning
Make se usa más para crear o producir algo:
- make a cake
- make a sandwich
- make a plan
Como “laundry” es una tarea doméstica, va con do, no con make.
“make the laundry” es incorrecto.
Sí, se puede decir:
- Sometimes I do laundry at night. ✅
- Sometimes I do the laundry at night. ✅
Las dos son correctas. La diferencia es muy sutil:
- do laundry (sin “the”): habla de la actividad en general, de forma más indefinida.
- I hate doing laundry. (Odio hacer lavandería.)
- do the laundry (con “the”): suena un poco más específica, como “la ropa que tengo pendiente ahora” o “mi ropa/la ropa de la casa”.
En la práctica, en este tipo de oración se usan casi como sinónimos.
- Present simple (I do) se usa para hábitos, rutinas y cosas que se repiten en el tiempo:
- Sometimes I do the laundry at night. (Hábito ocasional.)
- Present continuous (I am doing) se usa para acciones que están pasando ahora mismo o alrededor de este momento:
- I am doing the laundry right now. (La estoy haciendo en este momento.)
En la oración dada, se habla de algo que pasa a veces, como costumbre, no de lo que está pasando ahora, por eso se usa “do”.
En inglés, para hablar de momentos del día en general, se usan estas preposiciones:
- in the morning / in the afternoon / in the evening
- at night
Es una combinación fija: always “at night”.
“In the night” existe, pero es mucho menos común y suena más literario o específico, como “durante la noche” (por ejemplo, algo que pasa a mitad de la noche):
- I heard a noise in the night. (Sonó poético / narrativo.)
“at the night” está mal en este contexto.
Es gramatical, pero suena raro y casi nadie lo diría.
“Laundry” ya implica “ropa para lavar”, así que “wash the laundry” es un poco redundante.
Lo natural es:
Sometimes I do the laundry at night. ✅
o si quieres usar “wash”:Sometimes I wash my clothes at night. ✅
Sí, es posible:
- Sometimes I do the laundry at night. ✅ (más común, más natural)
- Sometimes at night I do the laundry. ✅ (también correcta, con ligero cambio de ritmo)
En inglés, los modificadores de frecuencia (sometimes, often, usually) y las expresiones de tiempo (at night, on Mondays) se pueden mover un poco, mientras la oración siga clara.
Lo que normalmente no harías es cortar demasiado la frase:
- ❌ Sometimes I do at night the laundry. (Incorrecta / muy antinatural)
En este sentido doméstico, “laundry” (la ropa sucia / la tarea de lavar) es sustantivo incontable:
- I have a lot of laundry to do. ✅
- I need to do some laundry. ✅
- ❌ I have many laundries to do.
Solo se usa como contable cuando hablas de un lugar (un negocio):
- There is a laundry on the corner. (Una lavandería.)
- There are two laundries near my house. (Dos lavanderías.)
En la oración original, es el significado de “ropa para lavar / tarea de lavar”, así que se trata como incontable.
Sí, también es correcta:
- At night I sometimes do the laundry. ✅
Aquí el énfasis cambia un poco:
- Sometimes I do the laundry at night.
Enfatiza “a veces lo hago de noche”. - At night I sometimes do the laundry.
Enfatiza “por la noche, a veces hago la lavandería” (como si hablaras de lo que haces de noche en general).
Las dos son naturales; la primera es un poco más frecuente.