Sometimes I do the laundry at night.

Breakdown of Sometimes I do the laundry at night.

I
yo
the
la
sometimes
a veces
at
por
night
noche
to do the laundry
lavar
laundry
ropa
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about Sometimes I do the laundry at night.

¿Por qué la oración usa “Sometimes I do the laundry” y no “I sometimes do the laundry”?

En inglés las dos son correctas:

  • Sometimes I do the laundry at night.
  • I sometimes do the laundry at night.

La diferencia es de énfasis y estilo:

  • Al poner sometimes al inicio, suena un poco más enfático, más “comentario general”:
    Sometimes, I do the laundry at night. (A veces, me pasa que hago la lavandería de noche.)
  • Al poner sometimes antes del verbo, suena un poco más neutral y común en el habla diaria:
    I sometimes do the laundry at night.

También se puede decir, aunque es menos común:

  • I do the laundry at night sometimes.

Todas son gramaticalmente correctas.

¿Por qué se dice “do the laundry” y no “wash the clothes”?

En inglés, “do the laundry” es una expresión fija (collocation) que significa hacer la lavandería / lavar la ropa como tarea doméstica completa: separar ropa, lavar, secar, doblar, etc.

  • do the laundry = hacer la lavandería (toda la tarea)
  • wash the clothes = lavar la ropa (más literal: lavar las prendas, sin implicar toda la rutina)

En conversación diaria en Estados Unidos es mucho más común decir:

  • I have to do the laundry.
    que
  • I have to wash the clothes.

“Wash the clothes” no está mal, solo suena un poco más literal o específico.

¿Por qué se usa “do” y no “make” en “do the laundry”?

En inglés, muchos quehaceres o tareas usan el verbo do, no make:

  • do the laundry
  • do the dishes
  • do homework
  • do the cleaning

Make se usa más para crear o producir algo:

  • make a cake
  • make a sandwich
  • make a plan

Como “laundry” es una tarea doméstica, va con do, no con make.
“make the laundry” es incorrecto.

¿Se puede decir “do laundry” sin “the”? ¿Qué diferencia hay con “do the laundry”?

Sí, se puede decir:

  • Sometimes I do laundry at night.
  • Sometimes I do the laundry at night.

Las dos son correctas. La diferencia es muy sutil:

  • do laundry (sin “the”): habla de la actividad en general, de forma más indefinida.
    • I hate doing laundry. (Odio hacer lavandería.)
  • do the laundry (con “the”): suena un poco más específica, como “la ropa que tengo pendiente ahora” o “mi ropa/la ropa de la casa”.

En la práctica, en este tipo de oración se usan casi como sinónimos.

¿Por qué se usa el presente simple “do” y no “am doing” (present continuous)?
  • Present simple (I do) se usa para hábitos, rutinas y cosas que se repiten en el tiempo:
    • Sometimes I do the laundry at night. (Hábito ocasional.)
  • Present continuous (I am doing) se usa para acciones que están pasando ahora mismo o alrededor de este momento:
    • I am doing the laundry right now. (La estoy haciendo en este momento.)

En la oración dada, se habla de algo que pasa a veces, como costumbre, no de lo que está pasando ahora, por eso se usa “do”.

¿Por qué se dice “at night” y no “in the night” o “at the night”?

En inglés, para hablar de momentos del día en general, se usan estas preposiciones:

  • in the morning / in the afternoon / in the evening
  • at night

Es una combinación fija: always “at night”.

“In the night” existe, pero es mucho menos común y suena más literario o específico, como “durante la noche” (por ejemplo, algo que pasa a mitad de la noche):

  • I heard a noise in the night. (Sonó poético / narrativo.)

“at the night” está mal en este contexto.

¿Puedo decir “Sometimes I wash the laundry at night”?

Es gramatical, pero suena raro y casi nadie lo diría.
“Laundry” ya implica “ropa para lavar”, así que “wash the laundry” es un poco redundante.

Lo natural es:

  • Sometimes I do the laundry at night. ✅
    o si quieres usar “wash”:

  • Sometimes I wash my clothes at night. ✅

¿Se puede cambiar el orden y decir “Sometimes at night I do the laundry”?

Sí, es posible:

  • Sometimes I do the laundry at night. ✅ (más común, más natural)
  • Sometimes at night I do the laundry. ✅ (también correcta, con ligero cambio de ritmo)

En inglés, los modificadores de frecuencia (sometimes, often, usually) y las expresiones de tiempo (at night, on Mondays) se pueden mover un poco, mientras la oración siga clara.

Lo que normalmente no harías es cortar demasiado la frase:

  • ❌ Sometimes I do at night the laundry. (Incorrecta / muy antinatural)
¿“Laundry” es contable o incontable? ¿Puedo decir “a laundry” o “laundries”?

En este sentido doméstico, “laundry” (la ropa sucia / la tarea de lavar) es sustantivo incontable:

  • I have a lot of laundry to do. ✅
  • I need to do some laundry. ✅
  • ❌ I have many laundries to do.

Solo se usa como contable cuando hablas de un lugar (un negocio):

  • There is a laundry on the corner. (Una lavandería.)
  • There are two laundries near my house. (Dos lavanderías.)

En la oración original, es el significado de “ropa para lavar / tarea de lavar”, así que se trata como incontable.

¿Podría decir “At night I sometimes do the laundry”? ¿Suena natural?

Sí, también es correcta:

  • At night I sometimes do the laundry.

Aquí el énfasis cambia un poco:

  • Sometimes I do the laundry at night.
    Enfatiza “a veces lo hago de noche”.
  • At night I sometimes do the laundry.
    Enfatiza “por la noche, a veces hago la lavandería” (como si hablaras de lo que haces de noche en general).

Las dos son naturales; la primera es un poco más frecuente.