This book is more interesting than that movie.

Breakdown of This book is more interesting than that movie.

to be
ser
book
libro
movie
película
interesting
interesante
than
que
this
este
more
más
that
esa
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about This book is more interesting than that movie.

¿Por qué se utiliza this para el libro y that para la película?
En inglés, se usan los demostrativos this y that para indicar la cercanía o lejanía respecto al hablante. This suele referirse a algo que está más cerca o es de mayor relevancia en el contexto actual, mientras que that señala algo que está más alejado o se menciona en contraste. En la oración, el libro (representado por this) es el objeto principal y, por ello, se asume que está más "cerca", mientras que la película se menciona para compararla a distancia con el libro.
¿Cómo se forma el comparativo de superioridad en esta oración?
Para formar el comparativo de superioridad en inglés con adjetivos largos (generalmente de dos o más sílabas), se utiliza la estructura more + adjetivo + than. En esta oración se usa more interesting than para decir “más interesante que”. Esto es diferente a adjetivos cortos, que forman el comparativo añadiendo la terminación -er (por ejemplo, tall → taller).
¿Por qué no se utiliza un sufijo -er en interesting?
La regla general en inglés es que los adjetivos largos, como interesting (que tiene tres sílabas), no toman el sufijo -er para formar el comparativo. En lugar de eso, se coloca more antes del adjetivo. Esto ayuda a evitar confusiones y a sonar más natural al hablar.
¿Qué función cumple than en la oración?
Than es la conjunción utilizada para introducir el segundo elemento de la comparación. En la oración, conecta la parte comparativa (more interesting) con el objeto de comparación (that movie), permitiendo que se establezca una relación directa de superioridad entre ambos elementos.
¿La traducción de la oración sería “Este libro es más interesante que aquella película”?
Sí, esa es una traducción correcta y natural en español. Se traduce this book como “este libro” y that movie como “aquella película” (o “esa película”, dependiendo del contexto y del énfasis en la cercanía o lejanía). La estructura comparativa, usando “más … que”, es equivalente a la forma en inglés more … than.
¿Se pueden usar otras estructuras para comparar en inglés?
Existen otras formas de expresar comparaciones, pero la estructura more + adjetivo + than es la más común y apropiada para adjetivos largos como interesting. Para adjetivos cortos, se suele usar el sufijo -er (por ejemplo, big → bigger than). Cada estructura cumple una función similar, pero la selección depende del adjetivo en cuestión y del contexto en el que se use.