Breakdown of In case of an emergency, call the police.
Questions & Answers about In case of an emergency, call the police.
¿Qué significa exactamente in case of en esta oración?
In case of es una expresión fija que significa en caso de.
En esta oración:
- In case of an emergency = En caso de una emergencia
Se usa para hablar de una situación posible y decir qué hacer si ocurre.
Ejemplos:
- In case of fire, use the stairs. = En caso de incendio, use las escaleras.
- In case of rain, the game will be canceled. = En caso de lluvia, el partido será cancelado.
¿Por qué se dice an emergency y no a emergency?
Porque emergency empieza con sonido de vocal.
En inglés:
- a se usa antes de sonido de consonante
- an se usa antes de sonido de vocal
Como emergency empieza con sonido vocálico (i / e al inicio), se dice:
- an emergency
Más ejemplos:
- an apple
- an hour (aunque la h se escribe, no se pronuncia)
- a police officer
- a car
¿Por qué se usa of en in case of?
Porque in case of es una expresión completa y fija en inglés. No se traduce palabra por palabra de manera natural; se aprende como bloque.
La estructura es:
- in case of + sustantivo
Ejemplos:
- in case of fire
- in case of an accident
- in case of emergency
Ojo: también existe in case + oración, pero cambia un poco la estructura.
Compara:
- In case of an emergency, call the police.
- Take an umbrella in case it rains.
¿Por qué hay una coma después de emergency?
Porque In case of an emergency es una frase introductoria al principio de la oración.
La coma ayuda a separar:
- la condición o situación
- de la instrucción principal
Entonces:
- In case of an emergency, call the police.
Esa coma es muy normal y recomendable en inglés escrito.
Sin coma, a veces todavía se entiende, pero con coma suena más claro y más correcto, especialmente en avisos, instrucciones y textos formales.
¿Por qué dice call the police y no call to the police?
Porque en inglés el verbo call normalmente va sin to cuando significa llamar por teléfono o contactar a alguien.
Correcto:
- Call the police.
- Call your doctor.
- Call me.
Incorrecto en este caso:
- Call to the police.
Esto es una diferencia importante con el español, porque muchos estudiantes quieren traducir desde llamar a.
En inglés:
- llamar a la policía = call the police
No necesitas la preposición to.
¿Por qué no aparece el sujeto you?
Porque la oración está en imperativo, o sea, una orden, instrucción o recomendación directa.
En el imperativo en inglés, normalmente no se expresa el sujeto you:
- Call the police. = Llame / llama a la policía.
- Open the door.
- Sit down.
El sujeto está entendido:
- (You) call the police.
Esto pasa mucho en instrucciones, letreros y manuales.
¿Qué significa exactamente the police? ¿Es singular o plural?
The police significa la policía como institución o como grupo de agentes.
En esta oración, call the police quiere decir llama a la policía.
Puntos importantes:
- police no suele usarse con a/an para hablar de una persona.
- Para una sola persona, se dice:
- a police officer
- a cop (informal)
Ejemplos:
- Call the police. = llama a la policía
- I saw a police officer. = vi a un policía / una agente de policía
Como sujeto, police muchas veces se trata como plural:
- The police are here.
Pero en tu oración eso no afecta mucho, porque the police es el objeto de call.
¿Se puede decir in an emergency en vez de in case of an emergency?
Sí, muchas veces sí.
Ambas expresiones pueden funcionar parecido, pero hay una pequeña diferencia de estilo:
- In case of an emergency suena más formal y más típico en instrucciones, avisos y manuales.
- In an emergency también es correcto y a veces suena más directo.
Comparación:
- In case of an emergency, call the police.
- In an emergency, call the police.
Las dos son naturales. La primera es muy común en letreros o instrucciones oficiales.
¿Cómo se pronuncia emergency?
Se pronuncia aproximadamente:
- i-MER-yen-si
Una guía simple para hispanohablantes:
- emergency → i-mér-yan-si
La sílaba con más fuerza es:
- MER
Pronunciación aproximada del inglés estadounidense:
- /ɪˈmɝːdʒənsi/
Consejos:
- La g aquí suena como una y/ll fuerte parecida al sonido de j en jeans.
- La terminación -cy suena como si.
¿Cómo se pronuncia call the police?
Una aproximación para hispanohablantes sería:
- kol dhə políis
Puntos clave:
- call suena como kol
- the antes de consonante suele sonar como dhə
- police lleva la fuerza al final:
- po-LICE
- aproximado: políis
Entonces toda la frase sería algo como:
- In case of an emergency, call the police.
- aproximado: in kéis ov an iméryansi, kol dhə políis
¿Esta oración suena natural en inglés de Estados Unidos?
Sí, suena natural, correcta y bastante formal.
Es el tipo de frase que podrías ver en:
- instrucciones
- carteles
- manuales
- anuncios de seguridad
En Estados Unidos, en la vida real, también es muy común ver o escuchar:
- In an emergency, call 911.
Eso es más específico, porque 911 es el número de emergencias en EE. UU.
Pero call the police sigue siendo totalmente correcto y natural.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning InglésMaster Inglés — from In case of an emergency, call the police to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions