Breakdown of You are supposed to bring your passport to the airport.
Questions & Answers about You are supposed to bring your passport to the airport.
¿Por qué se usa are en vez de is o am?
Porque el sujeto es you.
En presente del verbo to be, se usa así:
- I am
- you are
- he/she/it is
- we are
- they are
Entonces:
- You are supposed to... ✅
- You is supposed to... ❌
- You am supposed to... ❌
Además, en inglés you puede significar tú, usted, ustedes o vosotros, pero la forma verbal sigue siendo are.
¿Qué estructura gramatical es be supposed to + verbo?
Es una estructura muy común en inglés: be supposed to + verbo base.
Se usa para hablar de:
- lo que se espera que alguien haga
- lo que alguien debe hacer según una regla, instrucción o plan
- lo que está previsto o indicado
En esta oración:
- You are supposed to bring your passport...
la estructura es:
- You = sujeto
- are = verbo to be
- supposed to = parte fija de la expresión
- bring = verbo principal en forma base
No se traduce palabra por palabra. Se entiende como algo parecido a:
- debes
- se supone que debes
- tienes que, según la situación
¿Por qué después de supposed to va bring y no bringing o brings?
Porque después de be supposed to se usa el verbo en forma base.
Por eso decimos:
- You are supposed to bring... ✅
y no:
- You are supposed to bringing... ❌
- You are supposed to brings... ❌
La fórmula es:
- am/is/are supposed to + verbo base
Más ejemplos:
- I am supposed to call her.
- They are supposed to arrive early.
- He is supposed to study tonight.
¿Qué significa exactamente supposed to aquí: obligación, consejo o expectativa?
Aquí expresa sobre todo una expectativa o una obligación práctica.
Suena como:
- eso es lo que debes hacer
- eso es lo que se espera
- eso es lo indicado o requerido
No siempre suena tan fuerte como must, pero muchas veces sí implica una regla o algo importante.
Comparación rápida:
- You must bring your passport. = obligación muy fuerte
- You should bring your passport. = consejo
- You are supposed to bring your passport. = eso es lo esperado / lo correcto / lo requerido según la situación
En un aeropuerto, esta estructura puede sonar casi como una instrucción.
¿Por qué se usa bring y no take?
Esta es una duda muy común.
En general:
- bring = traer
- take = llevar
Pero en inglés real, la diferencia depende mucho del punto de referencia.
En esta oración, bring your passport to the airport significa que debes llevarlo contigo al aeropuerto, para tenerlo allí cuando lo necesites.
Se usa bring porque el foco está en que el pasaporte llegue con la persona al lugar de destino.
En muchos contextos, take podría entenderse, pero bring suena muy natural cuando alguien te dice que lleves un objeto contigo a cierto lugar.
Ejemplos:
- Bring your ID to the exam.
- Bring your documents to the interview.
Ese uso es muy común.
¿Por qué dice your passport y no the passport?
Porque se está hablando del pasaporte de la persona a la que se dirige la oración.
- your passport = tu pasaporte / su pasaporte
En inglés, es muy común usar el posesivo cuando se habla de objetos personales, especialmente cosas como:
- your passport
- your phone
- your keys
- your bag
Si dijeras the passport, sonaría menos natural en este contexto, como si se hablara de un pasaporte ya identificado antes o de uno específico que no necesariamente es el tuyo.
¿Por qué es to the airport y no at the airport?
Porque to indica dirección o destino.
- to the airport = al aeropuerto
- at the airport = en el aeropuerto
En la oración original, la idea es mover el pasaporte contigo hacia ese lugar:
- bring your passport to the airport = llévalo contigo al aeropuerto
Si usáramos at, cambiaría la idea:
- Show your passport at the airport. = muestra tu pasaporte en el aeropuerto
Entonces:
- to = movimiento hacia un lugar
- at = ubicación en un lugar
¿Supposed aquí es un pasado?
No exactamente.
Aunque supposed se parece a un participio pasado del verbo suppose, en esta estructura be supposed to funciona como una expresión fija.
O sea, en:
- You are supposed to bring your passport
no estamos hablando del pasado. Estamos hablando del presente: lo que se espera ahora.
Por eso no conviene analizarla como si fuera simplemente:
- suppose = suponer
- supposed = supuesto
Más bien hay que aprender be supposed to como una unidad con su propio uso.
¿Se puede contraer? ¿Es común decir You’re supposed to...?
Sí, es muy común.
En inglés hablado, normalmente se dice:
- You’re supposed to bring your passport to the airport.
en vez de:
- You are supposed to bring your passport to the airport.
Ambas son correctas:
- You are supposed to... = más completa, más clara para estudiar
- You’re supposed to... = muy común en conversación
Incluso en pronunciación rápida, supposed to a veces suena algo como sposta o sposed ta, aunque al escribir se mantiene como supposed to.
¿Se puede reemplazar por should?
A veces sí, pero no siempre es exactamente igual.
- You should bring your passport to the airport.
- You are supposed to bring your passport to the airport.
Las dos pueden traducirse de forma parecida, pero hay una diferencia:
- should = consejo, recomendación
- be supposed to = expectativa, instrucción, regla o plan
Entonces:
- You should bring your passport = sería buena idea que lo llevaras
- You are supposed to bring your passport = eso es lo que debes hacer según la norma o la situación
En un contexto oficial, are supposed to puede sonar más fuerte que should.
¿Cómo se forma la pregunta y la negación con esta estructura?
Se hace con el verbo to be.
Pregunta:
- Are you supposed to bring your passport to the airport?
Estructura:
- Are + sujeto + supposed to + verbo base...?
Negación:
- You are not supposed to bring your passport to the airport.
- You aren’t supposed to bring your passport to the airport.
Eso significa que no debes o no se espera que lo lleves.
Más ejemplos:
- Am I supposed to sign here?
- Is he supposed to be here now?
- We aren’t supposed to park here.
¿You aquí significa tú, usted o ustedes?
Puede significar cualquiera de esos, según el contexto.
En inglés, you sirve para:
- tú
- usted
- ustedes
- en algunos contextos, vosotros
Por ejemplo:
- You are supposed to bring your passport.
puede ser:- Tú debes llevar tu pasaporte
- Usted debe llevar su pasaporte
- Ustedes deben llevar sus pasaportes
Solo el contexto te dice cuál es la intención.
Si fuera plural y se quisiera evitar confusión, en inglés informal de Estados Unidos algunas personas dicen:
- you guys
- you all
- y’all
pero en inglés estándar, simplemente se usa you.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning InglésMaster Inglés — from You are supposed to bring your passport to the airport to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions