Questions & Answers about If your fever is worse tomorrow, call the doctor.
¿Por qué se usa if al principio?
If significa si y se usa para expresar una condición.
En esta oración, la idea es:
- Si mañana tu fiebre está peor, llama al doctor.
No está diciendo que eso va a pasar con seguridad. Solo dice qué hacer en caso de que pase.
Ejemplos parecidos:
- If you feel dizzy, sit down.
- If the pain gets worse, go to the hospital.
¿Por qué dice is worse y no will be worse?
Porque en inglés, después de if, muchas veces se usa presente simple para hablar del futuro.
Por eso se dice:
- If your fever is worse tomorrow, call the doctor.
y no normalmente:
- If your fever will be worse tomorrow...
Aunque en español muchas veces pensamos en futuro, en inglés la estructura más común es:
- If + presente, imperativo / futuro / otra consecuencia
Más ejemplos:
- If it rains tomorrow, we’ll stay home.
- If you feel sick later, call me.
¿Qué significa worse?
Worse significa peor.
Es el comparativo de bad:
- bad = malo / mal
- worse = peor
En la oración, your fever is worse significa que la fiebre está más alta, más fuerte o más grave que antes.
Ejemplos:
- My cough is worse today. = Mi tos está peor hoy.
- She feels worse in the morning. = Ella se siente peor en la mañana.
¿Por qué no dice more bad o algo parecido?
Porque bad es un adjetivo irregular.
Su comparativo no es more bad, sino worse.
Formas correctas:
- bad → worse → worst
- good → better → best
Ejemplos:
- This headache is worse than yesterday.
- Today is worse for him.
¿Por qué se dice your fever y no solo fever?
Porque aquí se está hablando de la fiebre de esa persona específicamente.
- your fever = tu fiebre
En inglés, cuando se habla de síntomas o partes del cuerpo, muchas veces se usa un posesivo:
- your head
- your stomach
- your fever
Suena más natural que decir solo fever en esta oración.
Por ejemplo:
- If your headache gets worse, rest.
- If your fever goes up, call the doctor.
¿Call the doctor es una orden?
Sí. Es una instrucción, recomendación o mandato en forma de imperativo.
El sujeto you no aparece, pero está entendido:
- (You) call the doctor.
En este contexto, no suena agresivo. Suena como una indicación médica o un consejo.
Otros ejemplos en imperativo:
- Drink water.
- Stay in bed.
- Call the doctor.
¿Por qué dice the doctor y no a doctor?
The doctor se usa cuando se piensa en un doctor específico o en el doctor que normalmente atiende a la persona.
- call the doctor = llama al doctor
- call a doctor = llama a un doctor / a cualquier doctor
Las dos opciones pueden ser correctas, pero cambian un poco el sentido:
- the doctor: uno conocido o esperado
- a doctor: cualquiera disponible
En instrucciones médicas, call the doctor es muy común.
¿Se puede decir Call your doctor también?
Sí, y de hecho es muy común.
- Call the doctor = llama al doctor
- Call your doctor = llama a tu doctor / a tu médico
Your doctor es más específico y más personal.
The doctor suena un poco más general, pero igual es natural.
También podrías escuchar:
- Contact your doctor
- See a doctor
- Talk to your doctor
Cada una cambia un poco la idea:
- call = llamar por teléfono
- contact = contactar
- see = ir a consulta / ver al médico
- talk to = hablar con
¿Por qué tomorrow va al final?
Porque en inglés es muy común poner las expresiones de tiempo al final de la cláusula.
- If your fever is worse tomorrow...
Suena natural así.
También se podría entender si cambias el orden, pero esta posición es muy común y clara.
Ejemplos:
- If you feel sick tomorrow, stay home.
- If the pain is worse tonight, go to the ER.
¿La coma después de tomorrow es necesaria?
Sí, en este caso es lo más normal porque la oración empieza con la cláusula de condición:
- If your fever is worse tomorrow, call the doctor.
Primero viene la condición, y luego la acción principal. La coma ayuda a separar ambas partes.
Si cambias el orden, muchas veces no se usa coma:
- Call the doctor if your fever is worse tomorrow.
Las dos son correctas, pero con la condición al inicio, la coma es la forma estándar.
¿Se puede cambiar el orden y decir Call the doctor if your fever is worse tomorrow?
Sí, completamente.
Estas dos oraciones significan prácticamente lo mismo:
- If your fever is worse tomorrow, call the doctor.
- Call the doctor if your fever is worse tomorrow.
La diferencia es de enfoque:
- Con If... al inicio, primero se presenta la condición.
- Con Call the doctor... al inicio, primero se enfatiza la acción.
Las dos suenan naturales en inglés.
¿Fever siempre significa fiebre? ¿No sería temperature?
Fever sí significa fiebre.
En inglés, temperature significa literalmente temperatura, pero en conversaciones informales algunas personas lo usan para hablar de fiebre, especialmente en frases como:
- Do you have a temperature?
Aun así, en la oración que estás estudiando, fever es la palabra más clara y directa.
- fever = fiebre
- temperature = temperatura
Para hablar de síntomas, fever es la mejor opción aquí.
¿Esta oración es formal o informal?
Es una oración neutral. Sirve tanto en contextos cotidianos como en indicaciones médicas simples.
No suena demasiado formal ni demasiado casual.
Si quisieras algo más formal, podrías decir:
- If your fever is worse tomorrow, please contact your doctor.
Si quisieras algo más directo y cotidiano:
- If your fever gets worse tomorrow, call your doctor.
Todas son naturales; solo cambia un poco el tono.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning InglésMaster Inglés — from If your fever is worse tomorrow, call the doctor to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions