Breakdown of The coupon expired yesterday, so we paid the full price.
Questions & Answers about The coupon expired yesterday, so we paid the full price.
Expired es el pasado (y también participio) de to expire y se usa para decir que algo ya no es válido o se venció: cupones, tarjetas, licencias, etc.
En la oración: The coupon expired yesterday = El cupón se venció ayer.
Con cosas (como cupones) es muy común usar expire (más “neutral/formal”). También puedes oír run out en contextos más conversacionales.
Puede ser ambas cosas, pero aquí funciona como verbo en pasado simple porque aparece después del sujeto: The coupon expired (El cupón venció).
Como adjetivo suele ir antes del sustantivo o después de be:
- an expired coupon = un cupón vencido
- The coupon is expired = El cupón está vencido (gramatical, pero menos común que has expired o expired según el caso)
Porque the indica que el hablante y el oyente saben cuál cupón es (uno específico: “ese cupón que teníamos”).
A coupon sería más general, como si fuera “un cupón cualquiera” o uno que se menciona por primera vez sin identificarlo.
Aquí so significa así que / por eso / entonces y conecta causa → resultado:
The coupon expired yesterday, so we paid the full price.
= El cupón se venció ayer, así que pagamos el precio completo.
No es el so de intensidad (so big = tan grande). Son usos diferentes.
Sí, pero cambia el orden y la estructura típica:
- Con so: causa + so
- resultado
- The coupon expired, so we paid...
- resultado
- Con because: resultado + because
- causa
- We paid the full price because the coupon expired.
- causa
Ambas son correctas; solo cambia el enfoque (qué dices primero).
Porque aquí so está uniendo dos oraciones completas (dos cláusulas independientes):
1) The coupon expired yesterday (oración completa)
2) we paid the full price (oración completa)
En este caso, es normal usar coma antes de so.
Pay es un verbo irregular en pasado:
- pay (presente)
- paid (pasado)
- paid (participio)
Payed casi no se usa; aparece en un significado muy específico (náutica: “calafatear/sellar” o “soltar cuerda”), no para “pagar”.
The full price significa el precio completo, es decir, sin descuento.
La idea es: como el cupón ya no servía, no pudieron aplicar la rebaja y pagaron el precio normal.
Sí, hay varias posiciones naturales para yesterday:
- The coupon expired yesterday. (muy común)
- Yesterday, the coupon expired. (más énfasis en el tiempo)
- The coupon expired, so we paid the full price yesterday. (aquí “ayer” modifica más a “pagamos”, puede cambiar el sentido)
En tu oración, yesterday se entiende claramente como el día en que se venció el cupón.
Aproximación (US), para orientarte:
- coupon: /ˈkuː.pɑːn/ → “KÚU-pon” (la segunda sílaba suena como “pon”)
- expired: /ɪkˈspaɪrd/ → “ik-SPAIRD”
- paid: /peɪd/ → suena como “peid” (rima con made)