Please drop off the keys at my office, and I will pick them up tonight.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about Please drop off the keys at my office, and I will pick them up tonight.

¿Qué significa drop off en esta oración? ¿Es lo mismo que drop?

Aquí drop off es un phrasal verb que significa dejar / entregar (algo) en un lugar.
No es lo mismo que drop solo:

  • drop = dejar caer (soltar algo y que caiga).
  • drop off = dejar algo en un punto (por ejemplo, dejar las llaves en una oficina, o dejar a una persona en un lugar).

¿Qué significa pick up aquí? ¿Es lo mismo que pick?

pick up aquí significa recoger / pasar por algo y llevárselo (recoger las llaves).
No es lo mismo que pick:

  • pick (solo) suele ser escoger (pick a color) o arrancar (pick flowers).
  • pick up puede ser recoger del suelo, ir por algo, o levantar algo.

¿Por qué se usa drop off para “dejar” y pick up para “recoger”? ¿Se pueden intercambiar?

No se intercambian porque expresan acciones opuestas:

  • drop off the keys = tú las dejas/entregas.
  • pick them up = yo las recojo después.

Si los cambias, cambia el sentido: sería como si tú las recogieras y yo las dejara.


¿Por qué dice the keys y luego them? ¿A qué se refiere them?

them es el pronombre que reemplaza a the keys para no repetirlo.
Como keys está en plural, el pronombre también va en plural:

  • the key → it
  • the keys → them

¿Se puede decir pick up them en vez de pick them up?

Con pronombres (it, them, him, her) normalmente va en el medio:

  • pick them up
  • pick up them (suena incorrecto en la mayoría de los casos)

Con un sustantivo, sí pueden ir las dos posiciones (con matices):

  • pick up the keys
  • pick the keys up

¿Por qué se usa at my office y no in my office?

Las dos son posibles, pero significan cosas ligeramente distintas:

  • at my office = en mi oficina como lugar/destino (la ubicación general: la oficina como punto).
  • in my office = dentro de mi oficina (en el interior del espacio).

En instrucciones de entrega, at my office es muy común porque se entiende como “en la oficina” (en recepción, en el edificio, etc.).


¿Qué forma verbal es Please drop off...? ¿Dónde está el sujeto?

Es un imperativo (una instrucción/petición). En el imperativo, el sujeto you normalmente se omite:

  • (You) drop off the keys…

Please lo hace más cortés, como por favor.


¿Por qué hay una coma antes de and? ¿Es obligatoria?

Se usa porque son dos oraciones completas unidas por and: 1) Please drop off the keys at my office (imperativo, oración completa)
2) I will pick them up tonight (sujeto + verbo, oración completa)

La coma es común y ayuda a la claridad. A veces se omite en textos informales, pero aquí es una buena opción.


¿Por qué dice I will pick them up tonight y no I’m going to pick them up tonight?

Ambas son correctas, con un matiz:

  • I will pick them up tonight: suena a promesa/decisión o compromiso (“yo me encargo”).
  • I’m going to pick them up tonight: suena más a plan ya previsto.

En esta frase, will encaja bien porque responde a la acción del otro: tú las dejas y yo me comprometo a recogerlas.


¿Qué tan tarde es tonight? ¿Es lo mismo que today o this night?

tonight = esta noche (desde la tarde/noche hasta antes de dormir, aproximadamente).
No es lo mismo que:

  • today = hoy (todo el día).
  • this night existe, pero se usa poco y suele sonar no natural; normalmente se dice tonight para “esta noche”.