Breakdown of The newly married couple is still getting used to their new life together.
Questions & Answers about The newly married couple is still getting used to their new life together.
En inglés estadounidense, couple se considera normalmente un sustantivo colectivo singular, parecido a family, team, staff. Por eso se usa verbo en singular:
- The couple is very happy.
En inglés británico es más común (aunque no obligatorio) usar plural cuando se piensa en los individuos:
- (BrE) The couple are very happy.
En inglés estadounidense:
- The newly married couple is… = forma más natural.
- The newly married couple are… = no es incorrecta, pero suena más británica o menos típica del inglés de EE. UU.
Gramaticalmente, con un sustantivo singular podrías usar its, pero en la práctica casi nunca se usa its para personas.
- its se usa para cosas, animales (cuando no importa el género), empresas, etc.
- Para hablar de personas (incluso si el sustantivo es singular) se prefiere their cuando no se quiere marcar género: es el llamado singular they.
Además, couple se refiere claramente a dos individuos humanos, por eso lo natural es:
- ✅ The couple is still getting used to their new life.
- ❌ The couple is still getting used to its new life. (suena deshumanizante)
Ambas significan que la pareja se casó hace poco, pero hay matices:
- newly married: suena un poco más neutral/formal. Se usa mucho como adjetivo antes de un sustantivo:
- the newly married couple
- just married: suena un poco más coloquial / cotidiano. Se ve mucho en letreros, películas, etc.:
- They’re just married.
- a “Just Married” sign en el auto.
En tu oración podrías decir:
- The newly married couple is… (más natural en este contexto)
- The just married couple is… (posible, pero menos usual que newly married aquí)
Sí, son alternativas muy comunes:
- newlyweds (sustantivo):
- The newlyweds are still getting used to their new life together.
- newlywed couple (adjetivo + sustantivo):
- The newlywed couple is still getting used to their new life together.
Diferencias de uso:
- newly married couple y newlywed couple: muy parecidas.
- newlyweds: más corto, muy frecuente en el habla cotidiana.
Son estructuras distintas:
get used to = llegar a acostumbrarse / irse acostumbrando
- They are getting used to their new life.
→ Se están acostumbrando (proceso, cambio).
- They are getting used to their new life.
be used to = estar acostumbrado(a) a (ya es normal para ti)
- They are used to their new life.
→ Ya están acostumbrados.
- They are used to their new life.
used to + verbo base = solía (hábito en el pasado que ya no ocurre)
- They used to live in the city.
→ Antes vivían en la ciudad, ahora ya no.
- They used to live in the city.
En tu oración, is still getting used to indica que el proceso de acostumbrarse todavía está en curso.
En get used to, el to es preposición, no es el to del infinitivo.
Por eso, después de to pueden ir:
- un sustantivo/pronombre:
- get used to their new life
- get used to the weather
- get used to it
- un verbo en -ing:
- get used to living together
- get used to working at night
No dirías:
- ❌ get used to live together
Debe ser: - ✅ get used to living together
El presente continuo (is getting) se usa para acciones en proceso, temporales, que están ocurriendo alrededor de este momento:
- The newly married couple is still getting used to their new life together.
→ Están en medio del proceso de acostumbrarse. Todavía no terminan.
El presente simple gets used to en este tipo de oración:
- suena antinatural aquí
- se usa más para hábitos generales o verdades generales, no tanto para un cambio emocional/psicológico en progreso.
Por eso, para resaltar el proceso, se prefiere el continuo.
La posición natural de still en este caso es después del verbo “to be” y antes del verbo principal:
- ✅ The couple is still getting used to…
Otras posiciones suenan mal o muy forzadas:
- ❌ The couple still is getting used to… (posible pero raro, suena muy enfático)
- ❌ The couple is getting still used to… (incorrecto / muy antinatural)
Regla práctica:
- be + still + verbo en -ing
→ is still getting, are still learning, etc.
Cada parte aporta matiz:
- their new life: especifica que es la vida de ellos, la vida que comparten, no cualquier vida nueva.
- together: refuerza la idea de que ahora esa vida es en pareja, compartida.
Comparaciones:
- their new life: vida nueva de ellos (podría ser en otro país, otro trabajo, etc.).
- their new life together: vida nueva como pareja, viviendo y compartiendo todo.
¿Por qué no to the new life?
- Porque the no indica posesión.
- their deja claro que es la vida de la pareja, no “la nueva vida” en general.