My aunt chooses a book as a gift and wraps it in wrapping paper.

Breakdown of My aunt chooses a book as a gift and wraps it in wrapping paper.

a
un
book
libro
my
mi
and
y
in
en
it
lo
to choose
elegir
as
como
aunt
tía
gift
regalo
to wrap
envolver
wrapping paper
papel de regalo
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about My aunt chooses a book as a gift and wraps it in wrapping paper.

¿Por qué se usa chooses y no choose en la oración?

En inglés, en presente simple, cuando el sujeto es tercera persona singular (he, she, it, my aunt, my brother, etc.), el verbo lleva -s o -es al final.

  • Verbo base: choose
  • Tercera persona singular: chooses

La regla general es:

  • Si el verbo termina en -ss, -sh, -ch, -x, -o → se añade -es (p. ej. watches, goes)
  • Si termina en otras consonantes o vocales → se añade -s (p. ej. reads, plays, chooses)

Aunque choose termina en -se, la forma correcta en tercera persona es chooses.

Ejemplos:

  • I choose a book.
  • My aunt chooses a book.
  • She chooses a different gift every year.
¿Por qué se dice a book y no the book?

A book usa el artículo indefinido a, que se usa cuando:

  • No importa qué libro en específico es.
  • El libro no ha sido mencionado antes.
  • Es uno entre muchos posibles.

The book (con the) se usa cuando:

  • Hablamos de un libro específico que todos en la conversación conocen.
  • Ya se mencionó antes ese libro.

En la oración:

  • My aunt chooses a book as a gift...
    → Nos importa la idea de “un libro cualquiera”, no uno en particular.

Comparación:

  • My aunt chooses a book as a gift.
    → El libro no está definido.
  • My aunt chooses the book that I recommended.
    → Es un libro específico que ya conocemos.
¿Qué significa exactamente as a gift y por qué no se usa for a gift o like a gift?

As a gift significa “como regalo”, en el sentido de función o papel que algo cumple.

  • as = “en calidad de”, “en función de”

Entonces chooses a book as a gift = “elige un libro para que sea el regalo”.

Diferencias:

  1. as a gift

    • Correcto en este contexto.
    • Enfatiza el papel del libro: el libro es el regalo.
    • Ej.: She gave me flowers as a gift.
  2. for a gift

    • Suena raro en esta frase.
    • Se suele usar más en estructuras como:
      • I’m looking for a gift. (Busco un regalo)
      • This is for a gift. (Esto es para un regalo)
    • Pero chooses a book for a gift casi no se usa; se prefiere as a gift.
  3. like a gift

    • Significa “como si fuera un regalo”, “de manera parecida a un regalo”, no que realmente lo sea.
    • Ej.: He treated the letter like a gift. (La trató como si fuera un regalo)

En este caso, la forma natural y correcta es as a gift.

¿Por qué se usa el pronombre it para referirse a book y no him, her o them?

En inglés:

  • it se usa para cosas, animales (cuando no importa el género), ideas, etc.
  • him = a él (persona masculina)
  • her = a ella (persona femenina)
  • them = a ellos / a ellas (plural, personas o cosas)

Book es un objeto, singular, por eso el pronombre correcto es it.

  • a bookit
  • two booksthem

Ejemplos:

  • I have a book. I like it.
  • She buys two books. She wraps them.
¿Cuál es la diferencia entre wrap, wrap up y pack?
  1. wrap

    • Significa “envolver” algo en papel, tela, plástico, etc.
    • wrap a gift, wrap a sandwich, wrap a package.
  2. wrap up

    • Muchas veces significa lo mismo que wrap, pero es un poco más informal.
    • También puede significar “abrigarse”: wrap up warm (abrígate bien).
    • Y, en otro contexto, “terminar algo”: Let’s wrap up the meeting.
  3. pack

    • Es “empacar” o “hacer la maleta”, poner cosas en una caja, maleta, bolsa, etc.
    • No necesariamente implica papel de regalo.
    • Ej.: pack a suitcase, pack a box.

En el contexto de regalos, lo más natural es:

  • wrap a gift o wrap up a gift (envolver un regalo).
¿No es redundante decir wraps it in wrapping paper? ¿No basta con wraps it?

No es redundante; cada parte aporta información diferente:

  • wraps it = lo envuelve (no sabemos en qué)
  • in wrapping paper = especifica en qué material lo envuelve

Wrapping paper es un tipo específico de papel usado para envolver regalos (papel de regalo). Podrías envolver algo:

  • in wrapping paper (papel de regalo)
  • in newspaper (periódico)
  • in plastic (plástico)

Decir solo wraps it es correcto, pero más general.
Decir wraps it in wrapping paper es más específico y claro.

¿Wrapping paper es contable o incontable? ¿Puedo decir a wrapping paper?

Normalmente, wrapping paper se usa como sustantivo incontable:

  • I need some wrapping paper.
  • Do we have any wrapping paper?

No se suele decir a wrapping paper. Lo más natural es usar una unidad:

  • a roll of wrapping paper (un rollo de papel de regalo)
  • a sheet of wrapping paper (una hoja/pliego de papel de regalo)

Sin embargo, a veces se puede usar en plural cuando se habla de diseños o tipos diferentes:

  • We have three different wrapping papers.
    (tres tipos/diseños diferentes de papel de regalo)

Pero en el uso básico y más común, trátalo como incontable: wrapping paper, some wrapping paper.

¿Por qué la oración está en presente simple (chooses, wraps) y no en presente continuo (is choosing, is wrapping)?

El presente simple en inglés se usa para:

  • Hábitos y acciones repetidas
  • Rutinas
  • Cosas que pasan regularmente

En la oración, se puede entender que es algo que ella hace normalmente (por ejemplo, cada cumpleaños o cada Navidad):

  • My aunt chooses a book as a gift and wraps it in wrapping paper.
    → Describe su costumbre.

El presente continuo (is choosing, is wrapping) se usa para una acción que está pasando ahora mismo:

  • My aunt is choosing a book as a gift and is wrapping it in wrapping paper.
    → La tía está haciendo esto en este momento.

Ambas formas son gramaticalmente correctas, pero expresan tiempos diferentes. En la oración dada, el presente simple sugiere un hábito o una acción típica.

¿Cómo se pronuncian aunt, wraps y wrapping, y en qué se diferencian de ant?

En inglés estadounidense (US), la pronunciación puede variar según la región, pero estas son las más comunes:

  1. aunt (tía)

    • A menudo se pronuncia igual que ant (hormiga):
      • /ænt/ parecido a “ánt” (como en cat)
    • En algunas regiones se pronuncia /ɑːnt/, más cercano a “ant” con una a más abierta.
  2. ant (hormiga)

    • /ænt/, como “ánt”.
  3. wraps

    • La w es silenciosa.
    • Se pronuncia /ræps/, parecido a “ráps”.
    • Rima con maps, caps.
  4. wrapping

    • También con w silenciosa.
    • /ˈræpɪŋ/, parecido a “rápin”.
    • Rima con clapping.

Puntos clave:

  • w en wrap, wraps, wrapping no se pronuncia.
  • aunt y ant muchas veces suenan igual en inglés americano.
  • La r en wraps, wrapping es una r inglesa, no se rueda como en español.
¿Puedo decir My aunt chooses a book as a present en vez de as a gift? ¿Hay diferencia?

Sí, puedes decirlo, y es correcto.

  • gift y present muchas veces significan lo mismo: “regalo”.
  • as a gift y as a present son ambas expresiones naturales.

Matices (muy ligeros):

  • gift:

    • Un poco más general y quizá levemente más formal.
    • También se usa en expresiones como gift card, gift shop, gift wrapping.
  • present:

    • Muy común en contextos de cumpleaños, Navidad, etc.
    • Ej.: birthday present, Christmas present.

En esta oración específica, las dos son válidas:

  • My aunt chooses a book as a gift and wraps it in wrapping paper.
  • My aunt chooses a book as a present and wraps it in wrapping paper.

Ambas suenan naturales para un hablante nativo.