She takes the subway during rush hour.

Breakdown of She takes the subway during rush hour.

the
el
the
la
she
ella
during
durante
to take
tomar
subway
metro
rush hour
hora pico
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about She takes the subway during rush hour.

¿Por qué se usa takes y no take en She takes the subway…?

En presente simple, cuando el sujeto es tercera persona singular (he, she, it), el verbo lleva una -s al final.

  • I take the subway.
  • You take the subway.
  • She takes the subway.

Por eso, con she tienes que decir takes, no take.

¿Cuál es la diferencia entre She takes the subway y She is taking the subway?
  • She takes the subway: presente simple; habla de un hábito o rutina. Significa que normalmente, de forma regular, ella usa el metro.
  • She is taking the subway: presente continuo; habla de algo que está pasando ahora mismo o en un período temporal:
    • Por ejemplo: She is taking the subway today because her car is broken. (Hoy está usando el metro, pero no es su costumbre normal).
¿Por qué se usa el verbo take con transporte, como en take the subway?

En inglés es muy común usar take con medios de transporte:

  • take the bus – tomar el camión / el bus
  • take the train – tomar el tren
  • take a taxi – tomar un taxi

Con subway se usa igual: take the subway = tomar el metro.
Se entiende como “usar ese medio de transporte para viajar”.

¿Puedo decir She uses the subway o She rides the subway en lugar de She takes the subway?

Sí, pero no suenan igual de naturales en todos los contextos:

  • She takes the subway: la forma más común para hablar de su medio de transporte habitual.
  • She uses the subway: es correcto, pero suena un poco más general o formal, como hablar de estadísticas o costumbres de la gente.
  • She rides the subway: se entiende, pero ride se usa más con bike, horse, motorcycle, bus, train. Con subway se puede usar, pero es menos frecuente que take en este tipo de oración.

Para algo cotidiano y natural, lo mejor es She takes the subway.

¿Por qué dice the subway y no solo subway (sin artículo)?

En esta estructura, en inglés casi siempre se usa el artículo the:

  • take the subway
  • take the bus
  • take the train

Si quitas el artículo (She takes subway) suena incorrecto.
Sin embargo, en otras estructuras se usa by y ahí sí va sin artículo:

  • She goes to work by subway. (Va al trabajo en metro).

Entonces:

  • take + the + [transporte]
  • go by + [transporte] (sin artículo).
¿Qué diferencia hay entre subway, metro, underground y tube?

Depende del inglés de cada región:

  • subway: palabra más común en inglés estadounidense para el metro.
  • metro: se usa en varios países (y se entiende en inglés), pero en EE. UU. prefieren subway.
  • underground: palabra típica en inglés británico para el metro.
  • the Tube: nombre informal para el metro de Londres.

En inglés de Estados Unidos, en una frase como esta, lo normal es: She takes the subway….

¿Qué significa exactamente rush hour y por qué no lleva artículo (the) aquí?

rush hour es el período del día cuando hay mucho tráfico y mucha gente usando el transporte público, normalmente cuando la gente va o vuelve del trabajo.

En la frase, se dice during rush hour (sin the) porque rush hour se usa como un período de tiempo general, casi como una expresión fija.
También es posible decir during the rush hour, pero suena menos natural en la mayoría de los contextos. Lo más común es:

  • during rush hour.
¿Cuál es la diferencia entre during rush hour, in rush hour y at rush hour?
  • during rush hour: es la forma más natural; significa “a lo largo de ese período de tiempo”.
  • in rush hour: se entiende, pero se usa mucho menos; suele sonar un poco raro en esta frase.
  • at rush hour: casi no se usa así; at va más con horas específicas (at 5 p.m.), no con períodos largos.

La forma correcta y natural para esta oración es: during rush hour.

¿Puedo cambiar el orden y decir During rush hour, she takes the subway?

Sí, es correcto. En inglés puedes poner la expresión de tiempo al principio o al final:

  • She takes the subway during rush hour.
  • During rush hour, she takes the subway.

Ambas son gramaticalmente correctas y significan lo mismo; la segunda solo hace más énfasis en during rush hour.

¿Cómo se haría la pregunta y la negación de esta oración?

En presente simple con tercera persona (she) se usa does para preguntas y negaciones:

  • Pregunta:
    • Does she take the subway during rush hour?
  • Negación:
    • She does not take the subway during rush hour.
    • Forma contraída: She doesn’t take the subway during rush hour.

Fíjate que cuando usas does / does not, el verbo principal vuelve a su forma base: take (sin -s).

¿Cómo se pronuncia correctamente rush hour? ¿La h en hour suena?
  • rush: suena algo como “rosh”, con una r fuerte al estilo inglés y la u como en “up”.
  • hour: la h es silenciosa; suena como “auer”.

Juntas: rush hour“rosh auer”.
No se debe pronunciar la h de hour; si la pronuncias (“hau-er”) sonará extraño para un nativo.

¿Cuándo uso presente simple como en She takes the subway y cuándo debo usar otra cosa para hablar de costumbres?

El presente simple en inglés se usa para:

  • Hábitos y rutinas: She takes the subway every day.
  • Verdades generales: The subway is very crowded during rush hour.

Si hablas de algo temporal o solo en este período, usas el presente continuo:

  • She is taking the subway this week because her car is in the shop. (Solo esta semana, no siempre).

En tu oración, como es una costumbre general, She takes the subway during rush hour está perfectamente bien.