Breakdown of This is the book which my friend recommends.
Questions & Answers about This is the book which my friend recommends.
En este tipo de oración (oración de relativo explicativa / especificativa) en inglés americano:
- Se puede decir:
- This is the book which my friend recommends.
- This is the book that my friend recommends.
Las dos son gramaticalmente correctas y significan lo mismo: Este es el libro que mi amigo recomienda.
Sin embargo, en el inglés de Estados Unidos es más común usar that (sobre todo en habla cotidiana) cuando la cláusula es esencial para identificar el sustantivo:
- This is the book that my friend recommends. ✅ (muy natural en EE. UU.)
- This is the book which my friend recommends. ✅ (correcto, pero suena un poco más formal o británico)
Resumiendo: sí se puede usar that, y de hecho suena más natural para muchos hablantes de inglés americano en esta frase.
Sí, en este caso se puede omitir el pronombre relativo porque funciona como objeto del verbo recommends.
- Completa: This is the book which my friend recommends.
- Sin relativo: This is the book my friend recommends. ✅
En inglés, cuando el pronombre relativo (which / that / who) es objeto (no sujeto) de la oración de relativo, es muy común omitirlo, especialmente en el habla cotidiana.
En cambio, si fuera el sujeto, no se podría omitir:
- This is the book which helps me a lot.
(Aquí which es el sujeto de helps, no se puede quitar).
En la oración que estamos viendo, my friend es el sujeto de recommends y the book es el objeto, por eso se puede omitir which/that sin problema.
En inglés, what NO se puede usar después de un sustantivo como book en este tipo de oración.
Regla práctica:
- what = “the thing that” / “lo que”
- No lleva un sustantivo antes.
Ejemplos correctos con what:
- I don’t know what you want.
No sé lo que quieres. - What my friend recommends is very good.
Lo que mi amigo recomienda es muy bueno.
En cambio, en This is the book which my friend recommends, ya tienes un sustantivo específico: the book.
Entonces, el relativo correcto es which o that, no what.
- ✅ This is the book which my friend recommends.
- ✅ This is the book that my friend recommends.
- ❌ This is the book what my friend recommends. (incorrecto)
El verbo en la cláusula relativa indica cuándo ocurre la acción de recomendar.
recommends (presente simple) = la recomendación es actual / habitual:
- This is the book which my friend recommends.
Este es el libro que mi amigo recomienda (ahora / en general).
- This is the book which my friend recommends.
recommended (pasado simple) = la recomendación ocurrió en un momento pasado:
- This is the book which my friend recommended.
Este es el libro que mi amigo recomendó (en algún momento pasado).
- This is the book which my friend recommended.
Ambas formas son posibles, pero el tiempo verbal cambia el sentido:
- Si hablas de una recomendación vigente (por ejemplo, tu amigo siempre recomienda ese libro), usa recommends.
- Si hablas de una recomendación específica en el pasado (por ejemplo, ayer me lo recomendó), usa recommended.
El inglés sigue estrictamente el orden Sujeto + Verbo + Objeto (SVO):
- my friend = sujeto
- recommends = verbo
- (the book) = objeto (lo que se recomienda)
Entonces:
- ✅ which my friend recommends
→ que mi amigo recomienda (mi amigo = el que hace la acción)
Si dijeras:
- ❌ which recommends my friend
Estarías diciendo algo como que recomienda a mi amigo, es decir, el libro estaría recomendando a la persona, lo cual no tiene sentido en este contexto.
En inglés, los sustantivos contables en singular (como book) casi siempre necesitan un determinante:
- a book, the book, my book, this book, that book, etc.
En la frase This is the book which my friend recommends:
- This funciona como pronombre (equivalente a esto).
- the book es el predicado nominal: el libro.
Por eso NO puedes decir:
- ❌ This is book which my friend recommends.
Te faltaría un determinante delante de book. Las opciones naturales serían:
- ✅ This is the book which my friend recommends.
- ✅ This is the book my friend recommends.
- ✅ This book is the one my friend recommends.
No, en este caso no se debe usar coma.
- This is the book which my friend recommends. ✅
Aquí la cláusula which my friend recommends es esencial para identificar qué libro es.
Si pones coma:
- This is the book, which my friend recommends. ❌ (raro / suena mal)
Con la coma, la información entre comas se vuelve no esencial (como un comentario extra). Sonaría como si ya fuera obvio cuál libro es, y solo estás agregando el dato de que tu amigo lo recomienda. En este caso, eso no es lo que se quiere decir.
Regla práctica:
- Sin coma: that / which → información esencial para identificar.
- Con comas: normalmente se usa which → información adicional, no necesaria para identificar el sustantivo.
Aquí estamos identificando el libro específico, así que no lleva coma.
La versión original:
- This is the book which my friend recommends.
No menciona a quién se lo recomienda, y eso está bien porque el objeto indirecto se puede omitir si no es importante o se sobreentiende.
Si quieres dejar claro que la recomendación es para ti, puedes decir:
- ✅ This is the book which my friend recommends to me.
- ✅ This is the book that my friend recommends to me.
- ✅ This is the book my friend recommends to me.
Las tres son correctas.
En la mayoría de contextos, si ya está claro que te lo recomendó a ti, los hablantes nativos simplemente omiten to me para hacer la frase más corta.
Tanto this como that se pueden usar, pero tienen matices:
this → algo cercano (físicamente o en el discurso):
- This is the book which my friend recommends.
(Tal vez lo tienes en la mano, o recién lo estás mostrando.)
- This is the book which my friend recommends.
that → algo más lejano (física o mentalmente):
- That is the book which my friend recommends.
(Tal vez está en un estante un poco lejos, o ya se mencionó antes.)
- That is the book which my friend recommends.
En muchos contextos, sobre todo cuando señalas o muestras algo que tienes cerca, this es más natural.
Cuando solo hablas de algo que está allá, o de algo ya mencionado, that puede sonar más apropiado.
Las dos son correctas; la diferencia es principalmente de distancia y enfoque.
Sí, se puede expresar la misma idea de varias maneras correctas:
Con oración de relativo (voz activa):
- This is the book which my friend recommends.
- This is the book that my friend recommends.
- This is the book my friend recommends.
Con participio pasado (estructura más cercana a voz pasiva):
- ✅ This is the book recommended by my friend.
Esta última suena un poco más formal o de texto escrito (por ejemplo, en una reseña, catálogo, texto académico).
En conversación diaria, es más común usar la primera forma:
- This is the book my friend recommends.