Breakdown of We wait at the station until the bus arrives.
Questions & Answers about We wait at the station until the bus arrives.
En inglés, wait casi siempre va con for cuando dices qué estás esperando:
- We wait for the bus. = Esperamos el bus.
- We wait for our friends. = Esperamos a nuestros amigos.
En la oración We wait at the station until the bus arrives, la idea de “qué esperamos” está implícita en la parte until the bus arrives. El enfoque está en:
- dónde esperamos: at the station
- hasta cuándo esperamos: until the bus arrives
Por eso es natural no usar for aquí. Si quieres hacer explícito el objeto, podrías decir:
- We wait for the bus at the station. (totalmente correcto)
Con lugares como station, airport, school, en inglés es muy común usar at cuando solo nos importa el lugar como punto:
- at the station = en la estación (sin especificar si estás dentro o fuera)
- at the airport
- at school
Usos típicos:
- at: punto o lugar general → at the station
- in: dentro de un espacio cerrado → in the station (dentro del edificio)
- on: sobre una superficie → on the bus, on the train
En esta oración, solo importa el lugar como punto de referencia, por eso se usa at the station.
El presente simple en inglés se usa:
Para hábitos o acciones repetidas:
- We wait at the station until the bus arrives every morning.
En cláusulas de tiempo (con when, after, before, until, as soon as) para hablar de futuro:
- We will wait at the station until the bus arrives.
- En español: Esperaremos en la estación hasta que llegue el bus.
- En inglés, después de until se usa presente simple (arrives), aunque la idea sea futura.
- We will wait at the station until the bus arrives.
Por eso no se dice:
- ✗ until the bus will arrive (incorrecto)
La estructura correcta es:
- We wait / will wait ... until the bus arrives.
No. En inglés, después de palabras de tiempo como when, until, before, after, as soon as, se usa presente simple, incluso si hablamos del futuro:
- ✅ We will wait until the bus arrives.
- ✅ I’ll call you when I get home.
- ✅ She will stay here until he comes back.
Decir:
- ✗ until the bus will arrive suena claramente incorrecto para un nativo.
Until y till significan lo mismo: hasta.
- until: forma más estándar / neutra (la más recomendable al escribir).
- till: más informal, muy común al hablar.
En esta oración, las dos son correctas:
- We wait at the station until the bus arrives.
- We wait at the station till the bus arrives.
Lo que no se recomienda en inglés formal es ’til (con apóstrofo), aunque se ve a veces de manera informal.
The se usa cuando el hablante y el oyente saben cuál estación y cuál bus se mencionan:
- the station: la estación específica (por ejemplo, la estación del pueblo, o la que ya se mencionó antes).
- the bus: el bus específico que esperamos (la línea o el horario que ya conocemos).
Si dijeras:
- a station = una estación cualquiera, no importa cuál.
- a bus = un bus cualquiera.
En la situación típica (sabes qué bus y qué estación), se usa the.
Sí, puedes decirlo, pero el matiz cambia:
We wait at the station until the bus arrives.
- Suena a rutina, costumbre, o instrucción general.
- Ej.: descripción de lo que hacemos todos los días.
We are waiting at the station until the bus arrives.
- Se enfoca en lo que está pasando ahora mismo.
- Es más natural si estás describiendo la situación actual por teléfono, por ejemplo.
Las dos formas son gramaticalmente correctas; elige según si hablas de hábito (presente simple) o de ahora (presente continuo).
Sí, es correcto. En inglés puedes poner la cláusula de tiempo al principio:
- We wait at the station until the bus arrives.
- Until the bus arrives, we wait at the station.
Cuando la cláusula de tiempo (la parte con until) va al principio, se suele poner una coma:
- Until the bus arrives, we wait at the station.
La versión con el orden original es un poco más natural, pero ambas se entienden perfectamente.
En inglés, el verbo en presente simple cambia según la persona:
- I / you / we / they → arrive
- he / she / it → arrives
En the bus arrives, the bus se considera it (tercera persona del singular), por eso el verbo lleva -s:
- The bus arrives at 8. (El bus llega a las 8.)
- It arrives at 8.
Con plural sería:
- The buses arrive at 8. (Los buses llegan a las 8.)
En inglés de EE. UU. se usa station para varios tipos de estaciones:
- train station: estación de tren
- bus station: terminal / estación de buses
- subway station: estación de metro
- police station: comisaría
Si dices solo the station, el contexto decide si es de bus, de tren, etc. En una ciudad pequeña, the station suele entenderse como la estación principal que todos conocen (a menudo la de tren, pero puede ser de bus según el lugar).