Breakdown of We sit on one side of the table.
Questions & Answers about We sit on one side of the table.
En inglés, sit es el verbo normal que significa sentarse / estar sentado.
Seat casi nunca se usa como verbo en inglés cotidiano; se usa sobre todo:
- como sustantivo: a seat = un asiento
- como verbo formal en voz pasiva, generalmente cuando alguien acomoda a otra persona:
- The waiter seated us = El mesero nos acomodó.
Si dices We seat on one side of the table, suena incorrecto. Lo natural es We sit on one side of the table.
We sit on one side of the table (presente simple) suele expresar:
- una costumbre / hábito:
- We sit on one side of the table every day = Siempre nos sentamos de un lado de la mesa.
- o una descripción general (como una regla).
- una costumbre / hábito:
We are sitting on one side of the table (presente continuo) describe algo que está pasando en este momento:
- We are sitting on one side of the table right now = En este momento estamos sentados de un lado de la mesa.
Sin contexto, la versión de tu oración se entiende más como algo habitual o una descripción general.
En esta oración, on va con side, no con table. La estructura es:
- on one side = en un lado / de un lado
Por eso se dice:
- on one side of the table
- on the left side, on the right side, on my side, etc.
Si quieres hablar de sentarte junto a una mesa (sin enfatizar el lado), normalmente se usa at:
- We sit at the table = Nos sentamos en la mesa / a la mesa.
Pero como aquí estás hablando específicamente de un lado, se dice on one side (of the table).
Sí, normalmente one side of the table se entiende como:
- Todos estamos sentados del mismo lado, uno al lado del otro, mirando hacia el otro lado de la mesa vacío o con otras personas.
En español podría ser:
- Nos sentamos todos de un mismo lado de la mesa.
- Nos sentamos todos del mismo lado de la mesa.
Si quisieras decir que están en lados opuestos, usarías algo como:
- We sit on opposite sides of the table.
the table se usa cuando:
- ya sabemos de qué mesa se habla (es específica, conocida por los hablantes).
- por contexto, solo hay una mesa relevante.
a table sería una mesa cualquiera, no específica.
Ejemplos:
- At home, we sit on one side of the table.
Aquí se entiende que es la mesa de la casa, la que todos conocen. - In the restaurant, we sat at a table near the window.
Aquí no importa qué mesa, solo es una mesa cualquiera.
La forma natural en inglés es on one side of the table.
At one side of the table se entiende, pero suena poco natural para un nativo en este contexto.
Piensa que la combinación típica es:
- on one side (of something) = de un lado de algo
- at the table / at the desk / at the counter = sentado/trabajando en ese lugar, sin hablar de lados.
Por eso, lo correcto y más natural aquí es on one side of the table.
No, esa frase cambia el significado.
- We sit on one side of the table = Estamos sentados de un lado de la mesa (en sillas, normalmente).
- We sit on the table = Nos sentamos encima de la mesa (sobre la superficie de la mesa).
Si dices We sit on the table on one side, suena a que están físicamente subidos a la mesa, pero solo en un lado. No es lo que se quiere decir normalmente.
Dividiendo por palabras, una transcripción sencilla sería:
- We /wiː/
- sit /sɪt/
- on /ɑːn/ o /ɔːn/ (según el acento)
- one /wʌn/
- side /saɪd/
- of /əv/ o /ʌv/ (suave, casi como av)
- the /ðə/ (antes de consonante)
- table /ˈteɪ.bəl/
El acento principal cae en:
- SIT, ONE, SIDE, TA de TAble.
En el habla natural se oye algo como:
- we SIT on ONE SIDE əv the TAY-ble
La f de of casi no se marca fuerte, suena muy suave.
Sí, We are seated on one side of the table es correcto, pero suena:
- más formal o descriptivo, como de narración o reporte.
- más enfocado en el estado (estamos sentados) que en la acción de sentarse.
Diferencias principales:
We sit on one side of the table:
- suena más simple y cotidiano.
- suele expresar hábito o una descripción general.
We are seated on one side of the table:
- enfatiza que ya estamos colocados ahí.
- a veces suena como que alguien nos acomodó (mesero, anfitrión, etc.).
En inglés diario, se usa mucho más We sit….
En presente simple, con el verbo sit, se usa el auxiliar do:
Forma negativa:
- We do not sit on one side of the table.
- Forma contraída (la más común): We don’t sit on one side of the table.
= Nosotros no nos sentamos de un lado de la mesa.
Forma de pregunta:
- Do we sit on one side of the table?
= ¿Nos sentamos de un lado de la mesa?
- Do we sit on one side of the table?
El verbo principal sit se queda en forma base (sin -s ni cambios) porque el tiempo y la negación/pregunta van en do / don’t / do not.