Breakdown of Our mail carrier is friendly and always says hello.
Questions & Answers about Our mail carrier is friendly and always says hello.
En inglés:
- our mail carrier = nuestro cartero / repartidor de correo (pertenece al grupo que habla: mi familia, mi oficina, etc.)
- the mail carrier = el cartero (más general, sin indicar pertenencia).
- my mail carrier = mi cartero (solo tuyo, no de un grupo).
Se usa our porque el hablante habla en nombre de un grupo (por ejemplo, la familia o los compañeros de trabajo).
Regla básica:
- our + sustantivo: our house, our teacher, our dog, our mail carrier
- ours (sin sustantivo):
- This is our house.
- This house is ours.
Mail carrier es la persona que reparte el correo. En español: cartero o repartidor de correo.
Diferencias:
- mail carrier
- Muy común en inglés estadounidense.
- Es neutral en cuanto a género (puede ser hombre o mujer).
- mailman
- También se usa en EE. UU.
- Suena más masculino y un poco más antiguo; muchas personas prefieren mail carrier por ser más inclusivo.
- postman
- Más común en inglés británico.
En contexto de Estados Unidos y lenguaje actual, mail carrier es una opción muy natural y neutra.
En is friendly, la palabra friendly es un adjetivo, no un sustantivo, por eso no lleva artículo:
- ✅ Our mail carrier is friendly.
- ❌ Our mail carrier is a friendly.
Si quieres usar un sustantivo, sí usarías un artículo:
- Our mail carrier is a friendly person.
- Our mail carrier is a friendly guy.
Entonces:
- be + adjetivo: is friendly, is smart, is nice
- be + a/an + sustantivo: is a teacher, is a friendly person
Sí, es correcto decir:
- Our mail carrier is friendly.
- Our mail carrier is very friendly.
La diferencia es solo de grado:
- friendly = amigable / simpático.
- very friendly = muy amigable / muy simpático.
Ambas son naturales; very solo intensifica el adjetivo.
El sujeto es our mail carrier, que es tercera persona singular (igual que he / she / it).
En el presente simple, a la tercera persona singular se le agrega -s al verbo:
- I / you / we / they say hello.
- He / she / it says hello.
- Our mail carrier says hello.
Por eso:
- ✅ Our mail carrier always says hello.
- ❌ Our mail carrier always say hello.
En inglés, los adverbios de frecuencia como always, usually, often, sometimes, never normalmente van:
entre el sujeto y el verbo principal:
- Our mail carrier always says hello.
- She usually eats breakfast at 7.
- They never arrive late.
Otras posiciones son posibles, pero suenan menos naturales o cambian el énfasis:
- Our mail carrier always says hello. ✅ (lo más común)
- Our mail carrier says hello always. 😐 (suena raro, poco natural)
- Always, our mail carrier says hello. 😐 (más literario o enfático, no para uso diario).
Para hablar normalmente, quédate con:
sujeto + always + verbo → Our mail carrier always says hello.
Las tres ideas se manejan distinto:
say hello
- Muy común y natural.
- Equivale a “saludar” o “decir hola”.
- Ej.: He always says hello.
say hi
- También es correcto, pero más informal.
- Ej.: Our mail carrier always says hi.
tell hello
- ❌ No se usa así en inglés.
- No digas: He tells hello.
- Se usa tell así:
- Tell him I said hello. (= Dile que le mando saludos / dile que dije hola.)
Entonces, en tu oración:
- ✅ always says hello
- ✅ always says hi (más informal)
- ❌ always tells hello
La oración es:
- Our mail carrier is friendly and always says hello.
El sujeto Our mail carrier sirve para las dos acciones:
- is friendly
- (he) always says hello
En inglés, cuando dos verbos comparten el mismo sujeto y están unidos por and, es muy común NO repetir el sujeto:
- Our neighbor is nice and helps us.
- My teacher speaks fast and writes on the board.
Podrías decir:
- Our mail carrier is friendly and he always says hello.
Es gramaticalmente correcto, pero normalmente se prefiere la versión más corta: and always says hello.
El presente simple en inglés se usa para:
- hábitos o acciones que se repiten regularmente.
En la oración:
- Our mail carrier always says hello.
Se habla de algo que el cartero hace normalmente, como costumbre.
El presente continuo (is saying) se usa para algo que está pasando en este momento o para quejas:
- He is saying hello right now. (lo está diciendo ahora mismo)
- He is always saying hello. (podría sonar a queja, como “siempre está con lo mismo de decir hola”).
Por eso, para una costumbre positiva y neutral, se usa presente simple:
always says hello.
Sí, es correcto y natural:
- Our mail carrier is friendly and always says hello.
- Our mail carrier is friendly and always greets us.
Diferencias sutiles:
- says hello = se enfoca en las palabras “hello / hi”.
- greets us = se enfoca en el acto de saludarnos (puede incluir “hello”, un gesto, una sonrisa, etc.).
Las dos oraciones suenan bien en inglés estadounidense; simplemente cambias un poco el matiz.