The post office will deliver the letter to my grandmother tomorrow.

Breakdown of The post office will deliver the letter to my grandmother tomorrow.

my
mi
to
a
the
la
tomorrow
mañana
grandmother
abuela
post office
oficina de correos
letter
carta
to deliver
entregar
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about The post office will deliver the letter to my grandmother tomorrow.

¿Por qué en la oración se usa will deliver y no delivers o delivered?

Porque estamos hablando de una acción futura: algo que va a pasar mañana.

En inglés, el futuro simple se forma con:

  • will + verbo base
    will deliver (entregará)

Si usáramos:

  • delivers → tiempo presente (entrega / suele entregar)
  • delivered → tiempo pasado (entregó / había entregado)

Entonces:

  • The post office will deliver the letter... = El correo entregará la carta…
  • The post office delivers the letter... = El correo entrega la carta… (presente, hábito o horario)
  • The post office delivered the letter... = El correo entregó la carta… (pasado)
¿En qué se diferencia will deliver de is going to deliver?

Ambas formas hablan del futuro y, en este caso, las dos serían posibles:

  • The post office will deliver the letter…
  • The post office is going to deliver the letter…

Diferencia de matiz (muy parecida a “entregará” vs “va a entregar”):

  • will: más neutral; se usa mucho para predicciones generales, decisiones en el momento, promesas.
  • be going to: se usa mucho para planes ya decididos o cuando hay evidencia de que algo va a pasar.

En este contexto (una entrega programada para mañana), is going to deliver suena un poquito más a “plan ya establecido”, pero will deliver también es totalmente natural y correcta.

¿Puedo decir The post office delivers the letter to my grandmother tomorrow en lugar de will deliver?

Sí, se puede decir, pero cambia ligeramente la sensación:

  • The post office will deliver the letter to my grandmother tomorrow.
    → Enfatiza el futuro como un hecho que va a ocurrir.

  • The post office delivers the letter to my grandmother tomorrow.
    → Usa presente para hablar de algo programado (similar a horarios de transporte:
    The train leaves at 7.).

En la práctica:

  • Con servicios, horarios o programas fijos, el presente simple se usa mucho para futuro:
    • The bus leaves at 8.
    • The store opens tomorrow.

Tu oración con delivers suena más como parte de un horario establecido. Con will deliver, suena a “mañana va a pasar esto”, más general. Las dos son gramaticalmente correctas.

¿Por qué el sujeto es The post office y no The mailman o alguien específico?

En inglés es común usar la institución o la empresa como sujeto, no solo la persona física:

  • The post office delivered my package.
    (El correo me entregó el paquete.)
  • Amazon sent me an email.
  • The bank approved my loan.

Aunque en la realidad lo haga una persona (el cartero), se le atribuye la acción a la organización. También podrías decir:

  • The mailman will deliver the letter… (El cartero entregará la carta…)

Pero The post office suena más general e impersonal, centrado en el servicio, no en la persona.

¿Hay diferencia entre post office, mail y post?

Sí, son cosas distintas:

  • post office = la oficina de correos / el correo (la institución o el lugar físico)

    • I’m going to the post office. (Voy al correo.)
  • mail (EE. UU.) = el correo como sistema o la correspondencia en sí

    • I got a lot of mail today. (Hoy recibí mucho correo.)
  • post (más británico) = el servicio de correos o lo que se envía por correo

    • I’ll send it by post. (Lo enviaré por correo.)

En Estados Unidos, para la institución decimos casi siempre the post office o the mail en ciertos contextos, pero “go to the mail” no suena natural; se dice go to the post office.

¿Por qué se usa the en the post office y the letter, pero no en tomorrow?

Porque:

  • post office y letter son sustantivos contables; se tratan como cosas específicas:
    • the post office = un correo específico (el de tu ciudad, por ejemplo)
    • the letter = una carta específica, conocida por el hablante

En inglés, cuando hablo de algo específico, uso the:

  • the car, the house, the book

En cambio:

  • tomorrow es un adverbio de tiempo (mañana), similar a today, yesterday:
    • No lleva artículo: se dice tomorrow, no the tomorrow.

Por eso:

  • The post office will deliver the letter tomorrow.
  • The post office will deliver the letter the next day. (aquí sí hay the porque day es un sustantivo específico: the next day).
¿Podría decir a letter en vez de the letter?

Gramaticalmente sí, pero el significado cambia:

  • the letter = la carta (específica, ya identificada por los hablantes)

    • Por ejemplo, la carta de la que ya hablaron antes.
  • a letter = una carta (cualquiera, no especificada)

    • The post office will deliver a letter to my grandmother tomorrow.
      → Mañana el correo le entregará una carta (no sabemos cuál, no se ha mencionado antes).

En la mayoría de situaciones reales, cuando dices esta frase, sueles referirte a una carta concreta (por eso the letter es más natural).

¿Puedo decir to my grandma en lugar de to my grandmother?

Sí, pero cambia el nivel de formalidad:

  • my grandmother = más formal / neutral
  • my grandma = más informal, familiar, cariñoso (como “mi abuelita” o “mi abue”)

Ejemplos:

  • The post office will deliver the letter to my grandmother tomorrow.
    (Correcto, neutro.)

  • The post office will deliver the letter to my grandma tomorrow.
    (Correcto, suena más informal y cercano.)

En conversaciones normales es muy común decir grandma. En textos muy formales, es más frecuente grandmother.

¿Es obligatorio usar to antes de my grandmother? ¿Puedo decir deliver my grandmother the letter?

Hay dos estructuras posibles con deliver:

  1. deliver something to someone (la más común hoy)

    • deliver the letter to my grandmother
    • deliver the package to John
  2. deliver someone something (más formal / menos frecuente)

    • deliver my grandmother the letter
    • deliver John the package

Entonces:

  • The post office will deliver the letter to my grandmother tomorrow.
    → Muy natural, lo más típico.

  • The post office will deliver my grandmother the letter tomorrow.
    → Correcto, pero suena formal / literario; casi no se usa en el habla cotidiana.

Para aprender inglés actual, te conviene usar sobre todo la estructura con to.

¿Dónde puedo colocar tomorrow en la oración? ¿Solo al final?

Tomorrow se puede mover y la oración sigue siendo correcta, aunque cambia un poco la naturalidad:

  1. Final (lo más común):

    • The post office will deliver the letter to my grandmother tomorrow.
  2. Inicio (también muy común):

    • Tomorrow, the post office will deliver the letter to my grandmother.
  3. Después del verbo auxiliar will o del verbo principal (menos frecuente, pero posible):

    • The post office will tomorrow deliver the letter to my grandmother. (muy formal / literario)
    • The post office will deliver tomorrow the letter to my grandmother. (poco natural)

En el inglés de todos los días, las posiciones 1 y 2 son las que más vas a ver. La forma del ejemplo original (al final) es perfecta.

¿Puedo contraer will en esta oración, como se hace con otros sujetos (I’ll, you’ll)?

En teoría, sí se puede contraer will con un sustantivo, pero en la práctica:

  • Con pronombres, la contracción es muy común:

    • I’ll go, you’ll see, she’ll come
  • Con sujetos largos como the post office, la contracción casi no se usa en la conversación normal porque suena rara o difícil de pronunciar:

    • The post office’ll deliver… → posible, pero suena extraño para muchos hablantes.

Por eso, en este caso lo natural es NO contraer:

  • The post office will deliver the letter to my grandmother tomorrow. ✅ (natural)
  • The post office’ll deliver the letter… ❌ (gramatical pero muy poco usada)
¿Cómo se pronuncia y se junta will deliver the letter al hablar rápido?

En habla natural, muchas palabras se “pegan” y se debilitan:

  • will a menudo suena como /wəl/ o casi /əl/
  • deliver = /dɪ-ˈlɪ-ver/
  • the se pronuncia /ðə/ antes de consonante (como en letter)

Junto, podría sonar algo como:

  • The post office will deliver the letter
    /ðə ˈpoʊst ˌɔːfɪs wəl dɪˈlɪvər ðə ˈlɛtər/

En habla rápida:

  • “…will deliver the letter”“…wəl dɪˈlɪvər ðə ˈlɛtər”

No se hace pausa entre will y deliver; suena casi como una sola unidad:
wəl-dɪˈlɪvər.

Si en español digo “mañana el correo me entregará la carta a mí abuela”, ¿cómo digo “a mí abuela” con énfasis en inglés?

En inglés, para enfatizar a mi abuela podrías:

  1. Usar entonación (subir el tono en grandmother):

    • The post office will deliver the letter to my GRANDMOTHER tomorrow.
  2. Mover el complemento (un poco más dramático / enfático):

    • It’s my grandmother that the post office will deliver the letter to tomorrow.
      (Más avanzado y marcado, tipo énfasis fuerte.)
  3. Añadir personally si quieres enfatizar que es directamente a ella:

    • The post office will deliver the letter to my grandmother personally tomorrow.

La forma más sencilla y natural para un estudiante es la primera: mantener la frase igual y marcar el énfasis con la voz en grandmother.