Breakdown of The doctor says she has the flu and must take a pill every morning.
Questions & Answers about The doctor says she has the flu and must take a pill every morning.
Se usa says (presente simple) porque estamos hablando de algo que el doctor dice ahora o que normalmente dice.
- The doctor says she has the flu.
→ El doctor dice que tiene gripe (lo está diciendo ahora / es la situación actual).
Si fuera algo que el doctor dijo en el pasado, usaríamos said:
- The doctor said she has the flu.
→ El doctor dijo que tiene gripe. (Lo dijo antes; sigue siendo verdad ahora.)
Ambas son posibles, depende de cuándo está pasando la acción de decir.
No, esa frase está mal en inglés.
La diferencia:
say no necesita un objeto de persona:
- The doctor says she has the flu. ✅
tell casi siempre necesita decir a quién le dices algo:
- The doctor tells her she has the flu. ✅
(El doctor le dice a ella que tiene gripe.) - The doctor tells the patient she has the flu. ✅
- The doctor tells her she has the flu. ✅
Estructuras típicas:
say (that) + oración:
He says (that) he is tired.tell + alguien + (that) + oración:
He tells me (that) he is tired.
Entonces, en tu ejemplo, lo correcto es:
- The doctor says she has the flu. ✅
- The doctor tells her she has the flu. ✅
Pero no: The doctor tells she has the flu. ❌
En inglés, en estilo indirecto, la palabra that es muchas veces opcional.
- The doctor says that she has the flu. ✅
- The doctor says she has the flu. ✅
Las dos significan lo mismo:
El doctor dice que ella tiene gripe.
En el habla diaria, sobre todo en inglés americano, se omite mucho that, especialmente cuando la oración no es muy larga y queda clara:
- I think (that) you’re right.
- She said (that) they were late.
Ambas formas son correctas; con that suena un poco más formal o más clara en frases largas.
Gramaticalmente, she podría referirse a cualquiera de las dos mujeres:
- la doctora (si the doctor es mujer), o
- otra mujer (por ejemplo, la paciente).
La frase es ambigua si no tenemos contexto extra.
Para evitar la confusión, en inglés se puede aclarar así:
- The doctor says the patient has the flu.
- The doctor says she herself has the flu. (para aclarar que es la doctora)
- The doctor says her patient has the flu.
En una conversación real, el contexto (de quién se estaba hablando antes) normalmente hace claro quién es she.
En inglés, con flu (gripe) lo más común es:
- have the flu
→ She has the flu. (Ella tiene gripe.)
No usamos normalmente a flu:
- She has a flu. ❌ (suena raro en la mayoría de los contextos)
También se puede decir:
- She has flu. ✅ (sin artículo)
Es posible y correcto, pero en inglés americano se oye más has the flu.
Otras enfermedades funcionan distinto:
- a cold:
She has a cold. (Ella tiene un resfriado.) - a headache:
She has a headache. (Le duele la cabeza / tiene dolor de cabeza.) - cancer:
Normalmente sin artículo: He has cancer.
Must expresa una obligación muy fuerte o una necesidad:
- She must take a pill every morning.
→ Ella debe (tiene que) tomar una pastilla todas las mañanas.
Comparación:
- must = obligación fuerte, a veces suena más formal, más enfática.
- have to = también obligación, muy común en inglés americano:
- She has to take a pill every morning. ✅
- should = recomendación, no obligación estricta:
- She should take a pill every morning. → Debería, es aconsejable.
En instrucciones médicas, se usan mucho must y have to para indicar algo que es necesario hacer, no solo recomendable.
En inglés, se usan verbos diferentes según el tipo de medicina:
Para píldoras, tabletas, cápsulas:
- take a pill / take medicine / take an aspirin
She must take a pill every morning.
- take a pill / take medicine / take an aspirin
Para líquidos:
- drink the syrup / drink the medicine
He has to drink the cough syrup.
- drink the syrup / drink the medicine
Por eso, drink a pill suena incorrecto:
- drink a pill ❌
- take a pill ✅
Piensa en take como “tomar” en el sentido de “ingerir”, no solo de agarrar con la mano.
En inglés, los sustantivos contables en singular casi siempre necesitan un artículo (a/an, the) o un posesivo (my, her, his, etc.).
Pill es contable:
- a pill (una pastilla)
- two pills (dos pastillas)
Por eso, en singular debemos decir:
- She must take a pill every morning. ✅
- She must take pill every morning. ❌ (falta el artículo)
Otras opciones correctas:
- She must take her pill every morning. (su pastilla)
- She must take the pill every morning. (una pastilla específica que ya se mencionó)
Las dos posiciones son correctas:
Al final de la oración (muy común):
- She must take a pill every morning. ✅
Al inicio, con coma:
- Every morning, she must take a pill. ✅
Otras variantes parecidas:
- She must take a pill every day in the morning. (correcto, pero más largo de lo necesario)
- She must take a pill each morning. (más formal o literario que every morning)
La forma más natural y frecuente en inglés americano en este contexto es:
- She must take a pill every morning.
En inglés hablado, muchas palabras se “conectan” y se reducen. Aproximación fonética simplificada (inglés americano):
The doctor says she has the flu and must take a pill every morning.
/ðə DAK-tər sɛz ʃi hæz ðə FLU ən mʌst TEYK ə pɪl EV-ri MOR-nɪŋ/
Algunos puntos:
- the suele sonar /ðə/ antes de consonante (doctor, flu).
- and a menudo suena casi como /ən/ o incluso solo una n suave entre sonidos:
- flu and must → fluən must.
- take a se junta: TEYK-ə.
- El acento principal recae en doctor, flu, must, take, pill, morning.
No es necesario pronunciar cada palabra de forma totalmente separada; el ritmo fluido ayuda a sonar más natural.