Breakdown of Our coach told us that this match was good practice for our goal of improving our skills.
Questions & Answers about Our coach told us that this match was good practice for our goal of improving our skills.
En este contexto, coach es la palabra más natural.
- coach: se usa para entrenadores de deportes (fútbol, básquet, vóley, etc.) y también para entrenadores de habilidades (life coach, career coach).
- trainer: se usa más para alguien que entrena físicamente (personal trainer) o que capacita en empresas (corporate trainer). En deportes de equipo, coach suena más normal.
- teacher: es un maestro o profesor en un contexto académico (escuela, universidad), no deportivo.
En una frase como:
- Our coach told us…
decir Our trainer told us… no es incorrecto, pero suena menos típico para deportes de equipo en inglés americano, a menos que hables de un entrenador físico específico.
Ambas son posibles, pero la estructura cambia:
- tell necesita casi siempre un objeto (decirle algo a alguien):
- Our coach told us that… (correcto)
- Our coach told that this match… (incorrecto: falta us)
- say no necesita el objeto directo de persona:
- Our coach said that this match was good practice… (correcto)
- Si quieres mencionar a la persona, se usa con to:
- Our coach said to us that… (gramatical pero suena poco natural)
- Más natural: Our coach said that… o Our coach told us that…
En la vida real, lo más común en este tipo de frase es:
- Our coach told us that…
- Our coach said that…
Depende del deporte y de la variedad de inglés:
- En inglés británico y en el contexto de fútbol (soccer), match es lo más normal:
- a soccer/football match
- En inglés americano:
- Para fútbol americano, básquet, béisbol, etc., se usa más game:
- a basketball game, a baseball game
- Para soccer, en EE. UU. se usan match y game, pero game es muy común también:
- this soccer game / this soccer match
- Para fútbol americano, básquet, béisbol, etc., se usa más game:
La frase dada es neutral; puede funcionar para deportes donde match es estándar (tenis match, boxing match, etc.). Si estás pensando en básquet o béisbol en inglés americano, sonaría más natural:
- this game was good practice…
En inglés, practice (como actividad de entrenar) normalmente es un sustantivo incontable cuando se habla en general:
- This match was good practice. (correcto)
- This is good practice for beginners. (correcto)
No se usa el artículo a con sustantivos incontables. Por eso:
- ✗ This match was a good practice. (suena raro/incorrecto en este sentido)
Practice sí puede ser contable en otros contextos, por ejemplo una sesión de práctica:
- We had three practices this week. (tres entrenamientos / sesiones)
En esta oración, good practice significa buen entrenamiento / buena práctica para mejorar, no una “buena práctica” en el sentido de “práctica recomendada”.
- This match was good practice
≈ Este partido fue un buen entrenamiento / una buena práctica.
Otro uso distinto de good practice es cuando se habla de normas o estándares:
- It is good practice to save your work often.
= Es una buena práctica (recomendación, norma) guardar tu trabajo con frecuencia.
Aquí claramente es el primer significado: el partido sirvió como ejercicio/entrenamiento.
Ambas ideas son posibles, pero no significan lo mismo:
for improving our skills
- Enfoca directamente el propósito: “para mejorar nuestras habilidades”.
- Ej.: This match was good practice for improving our skills.
for our goal of improving our skills
- Hace explícito que mejorar nuestras habilidades es un objetivo que tenemos.
- Suena un poco más formal y elaborado.
- Estructura:
- our goal (nuestro objetivo)
- of improving our skills (de mejorar nuestras habilidades)
La oración original resalta que mejorar habilidades es un objetivo establecido, no solo una consecuencia casual.
Hay dos estructuras diferentes:
our goal of improving our skills
- Sustantivo (goal) + of
- gerundio (improving)
- Muy común con palabras como goal, idea, habit, process:
- the idea of learning English
- the process of adapting
- Sustantivo (goal) + of
our goal to improve our skills
- Sustantivo (goal) + to
- verbo base (improve)
- También es posible y natural:
- our goal to improve our skills
- Sustantivo (goal) + to
En este caso, ambas formas son correctas:
- for our goal of improving our skills
- for our goal to improve our skills
La versión con of improving suena un poco más “fluida” en este estilo de oración, pero no es una regla absoluta.
Improving aquí es un gerundio, que funciona como sustantivo (una actividad):
- improving our skills = (el) mejorar nuestras habilidades
En inglés:
- improving no siempre significa “está mejorando” (progresivo).
- En is improving, por ejemplo:
- His English is improving. = Su inglés está mejorando. (tiempo progresivo)
- Pero en improving our skills:
- Funciona como nombre de actividad: “mejorar nuestras habilidades”.
Estructura:
- our goal of improving our skills
= nuestro objetivo de (actividad) mejorar nuestras habilidades.
Se usa was porque el partido ya ocurrió en el pasado. La secuencia es:
- Our coach told us (pasado)
- that this match was good practice (también pasado, el partido ya se jugó)
Si el entrenador hablara ahora, podría decir:
- This match is good practice for our goal…
(si lo dice durante el partido, por ejemplo)
Pero como está contando algo que el entrenador dijo antes, en estilo indirecto se mantiene en pasado:
- told → was
Es la sequence of tenses (concordancia de tiempos) típica del inglés.
En esta frase, goal es la opción más natural y común, especialmente en deportes:
- goal: objetivo/meta que quieres alcanzar (muy común en deporte y desarrollo personal).
- objective: suena más técnico o formal (planes de negocios, planes de clase, etc.).
- purpose: se refiere más al propósito o la razón por la que haces algo.
Comparaciones:
- our goal of improving our skills (muy natural aquí)
- our objective of improving our skills (correcto, pero más formal/técnico)
- our purpose of improving our skills (suena raro; normalmente se diría the purpose of this match is to improve our skills)
En inglés es muy normal repetir el posesivo con cada sustantivo:
- Our coach told us that this match was good practice for our goal of improving our skills.
No se suele decir:
- ✗ Our coach told us that this match was good practice for the goal of improving our skills.
Aunque the goal sería comprensible, suena menos personal, como si fuera un objetivo general, no necesariamente de nosotros. Repetir our aclara que el objetivo nos pertenece.
En inglés, repetir posesivos (my, your, our, their) no se siente pesado como en español; es lo más natural.
Skills suele ir en plural cuando hablas de habilidades en general:
- improving our skills = mejorar nuestras habilidades (todas o varias)
Skill en singular se usa:
- Cuando hablas de una habilidad específica:
- my writing skill, her listening skill
- O de la idea general de habilidad (en abstracto):
- Skill is important in this job.
En esta oración, el entrenador probablemente habla de varias cosas: técnica, trabajo en equipo, condición física, concentración, etc., por eso skills en plural es lo más natural.
Podrías decir:
- improving our skill level (nivel de habilidad),
pero skills es la opción típica y sencilla.