Questions & Answers about I like your hat.
En inglés el sujeto es la persona que siente el gusto:
- I like your hat
- Sujeto: I (yo)
- Verbo: like (gustar)
- Objeto: your hat (tu sombrero)
En español, en Me gusta tu sombrero, el sujeto gramatical es tu sombrero, y me es un pronombre de objeto indirecto.
En inglés nunca usamos esa estructura de gustar. Siempre se dice:
- I like your hat. (no Your hat likes me)
Las dos expresan algo positivo, pero cambian en intensidad:
- I like your hat: Me gusta tu sombrero. Suena natural, amable, neutral.
- I love your hat: Me encanta tu sombrero. Es más fuerte, más entusiasta.
En una conversación normal:
- Comentario casual: I like your hat.
- Comentario muy entusiasmado o enfático: I love your hat!
No. Esa estructura es incorrecta en inglés.
Para decir me gusta mucho tu sombrero, usa:
- I really like your hat.
- I like your hat a lot.
- I like your hat very much.
El adverbio de intensidad (really, a lot, very much) no va entre like y your hat de esa forma. Nunca digas I like very your hat.
En I like your hat usamos your, que es adjetivo posesivo.
- you = tú / usted / ustedes (pronombre sujeto u objeto)
- I like you. (Me caes bien / Me gustas tú)
- your = tu / su / sus (adjetivo posesivo antes de un sustantivo)
- I like your hat. (Me gusta tu sombrero)
- yours = tuyo / suyo / de ustedes (pronombre posesivo, sin sustantivo después)
- The hat is yours. (El sombrero es tuyo)
En la frase original, como hay un sustantivo (hat), tiene que ser your, no you ni yours.
hat y cap son tipos de sombreros, pero se usan diferente:
- hat: más general; incluye sombreros de ala, formales, de invierno, etc.
- I like your hat. (puede ser cualquier sombrero)
- cap: generalmente gorra con visera, tipo gorra de béisbol.
- I like your cap. (gorra)
Si la persona trae una gorra de visera, lo más natural en inglés americano es:
- I like your cap.
Pero hat también se usa de forma general o si no es tan importante el tipo exacto.
En una oración normal, no. En inglés casi siempre necesitas el sujeto:
- Correcto: I like your hat.
- Incorrecto como oración completa: Like your hat.
Solo en contextos muy informales (mensajes, comentarios rápidos) algunas personas pueden escribir:
- Like your hat!
Ahí se está omitiendo el I por estilo, pero gramaticalmente la oración completa es I like your hat.
Para aprender, acostúmbrate a decir siempre: I like your hat.
Usas el auxiliar do en presente simple.
Negativa:
- I don’t like your hat.
(No me gusta tu sombrero.)
Pregunta:
- Do you like my hat?
(¿Te gusta mi sombrero?)
Resumen:
- Afirmativa: I like your hat.
- Negativa: I don’t like your hat.
- Pregunta: Do you like my hat?
En inglés estándar, normalmente no. El verbo like es un stative verb (verbo de estado) y casi siempre va en presente simple:
- Correcto y natural: I like your hat.
I’m liking your hat puede aparecer en inglés MUY informal o publicitario para sonar gracioso o muy enfático, pero no es la forma normal.
Para hablar bien y natural, usa siempre:
- I like your hat.
Cambia el número:
I like your hat.
Me gusta tu sombrero (uno en particular, el que traes puesto o uno específico).I like your hats.
Me gustan tus sombreros (varios, en general, o una colección).
Si estás mirando sólo el sombrero que la persona trae hoy, di:
- I like your hat.
En inglés your sirve para todo:
- tú → your
- usted → your
- ustedes → your
Contexto de uso:
- A un amigo: I like your hat. (tú)
- A un jefe: I like your hat. (usted)
- A varias personas (hablando de un sombrero compartido, por ejemplo un disfraz): I like your hat. (ustedes)
El grado de formalidad no se marca con your, sino con el tono, el vocabulario y el contexto.