I want some water.

Breakdown of I want some water.

I
yo
water
agua
to want
querer
some
algún
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about I want some water.

¿Por qué se usa some en I want some water? ¿Puedo decir I want water sin some?

Both son correctas, pero no significan exactamente lo mismo en uso real:

  • I want some water: suena más natural cuando hablas de una cantidad de agua no especificada, pero razonable (un vaso, un poco, lo necesario para beber). Es lo más común en conversación.
  • I want water: gramáticalmente está bien, pero puede sonar más general o más fuerte, como una necesidad urgente o una preferencia general:
    • I want water, not juice. → Quiero agua, no jugo.
    • Plants want water and sunlight. → Las plantas necesitan agua y luz solar.

Si estás pidiendo agua para tomar, especialmente en contexto de restaurante o casa, lo normal es usar I want some water o, aún más educado, I’d like some water.


¿Cuál es la diferencia entre I want some water y I would like some water?

Las dos expresan deseo, pero el tono es diferente:

  • I want some water → directo, neutro; puede sonar un poco brusco si se lo dices a un mesero o a alguien que no conoces bien.
  • I would like some water → más cortés y suave; es la forma típica para pedir cosas en situaciones formales o educadas.

En conversación rápida también se usa:

  • I’d like some water (contracción de I would like).

En un restaurante, lo más natural sería:

  • I’d like some water, please.
    o
  • Can I have some water, please?

¿Por qué es I want y no I wants?

En inglés, el verbo en presente simple cambia solo con he / she / it:

  • I want
  • You want
  • We want
  • They want
  • He wants
  • She wants
  • It wants

Entonces:

  • I want some water.
  • He wants some water.
  • I wants some water. ❌ (incorrecto)

En español a veces omitimos el sujeto. ¿En inglés puedo decir solo Want some water sin I?

No, en inglés casi siempre tienes que decir el sujeto.
Debes decir:

  • I want some water.

Want some water. ❌ suena incompleto como oración normal; solo se podría usar en contextos muy específicos, por ejemplo, en mensajes muy informales o como orden/invitación:

  • A alguien más: Want some water? (como pregunta muy informal, entendiendo que el sujeto es you).

Pero si hablas de ti, tienes que decir I:

  • I want some water.

¿Water es contable o incontable? ¿Cómo digo “dos aguas” en inglés?

Water normalmente es un sustantivo incontable:

  • some water
  • a lot of water
  • not much water

Para hablar de “dos aguas” (por ejemplo, en un restaurante), cuentas el recipiente, no el líquido:

  • two glasses of water → dos vasos de agua
  • two bottles of water → dos botellas de agua
  • two cups of water → dos tazas de agua

En contextos muy informales, algunas personas dicen:

  • Two waters, please.

Esto se entiende como “dos porciones/botellas/vasos de agua”, pero gramaticalmente la forma clara es con glasses of / bottles of, etc.


¿Cuándo debo usar some y cuándo any con water?

Regla básica con sustantivos incontables como water:

  • some → en oraciones afirmativas y ofertas/peticiones educadas

    • I want some water.
    • Can I have some water?
    • Would you like some water?
  • any → en oraciones negativas y preguntas generales

    • I don’t want any water.
    • Do you have any water?

Resumen rápido:

  • Afirmación: some
  • Negación/pregunta general: any

¿Puedo decir I wanna some water en lugar de I want some water?

No. I wanna some water ❌ es incorrecto.

  • wanna es una forma relajada y hablada de want to, no de want.
    • I want to goI wanna go.
    • I want some waterI wanna some water.

Entonces:

  • I want some water.
  • I wanna drink some water. ✅ (porque es I want to drinkI wanna drink)

¿Cómo hago la pregunta usando esta frase? Por ejemplo, si quiero preguntar “¿Quieres algo de agua?”

La estructura básica de la pregunta en presente simple es:

Do + sujeto + verbo base + complemento?

Con you y water, queda así:

  • Do you want some water? → ¿Quieres algo de agua?

Otros ejemplos:

  • Do they want some water?
  • Does he want some water? (con he / she / it se usa does y el verbo vuelve a su forma base: want, sin -s)

¿Cómo se dice en negativo? ¿Por qué se usa any en lugar de some?

La forma negativa correcta es:

  • I don’t want any water. → No quiero (nada de) agua.

En negaciones, lo natural es usar any en vez de some:

  • I don’t want any water.
  • I don’t want some water. ❌ (suena raro en la mayoría de contextos)

Otros ejemplos:

  • She doesn’t want any water.
  • We don’t need any water.

¿I want some water suena maleducado en inglés?

Depende del tono y del contexto:

  • Entre amigos o familia: I want some water puede sonar normal.
  • En un restaurante o con alguien que no conoces bien, puede sonar un poco demasiado directo, como una orden.

Para sonar más cortés en esos casos, es mejor usar:

  • I’d like some water, please.
  • Could I have some water, please?
  • Can I have some water, please?

Agregar please casi siempre ayuda a sonar más educado.


¿Puedo decir a water como en “I want a water”?

En inglés estándar:

  • I want a water. suena algo informal, pero se usa en la práctica en restaurantes o bares con el sentido de “una botella/un vaso de agua”.

Más claro y más correcto sería:

  • I’d like a glass of water.
  • I’d like a bottle of water.

Si no importa el recipiente, simplemente:

  • I’d like some water, please.

¿Cómo se pronuncia want y water en inglés americano? Me cuesta escuchar la diferencia.

Inglés americano típico:

  • want → algo como uónt (sonido /w/ + vocal entre a y o
    • nt).
  • water → algo como uó-ɾer:
    • La t suena como una “r suave” en español (como en “cara”) en muchas variantes de EE. UU.
    • Suena parecido a uáder.

Frases:

  • I want some water.Ai uónt som uáder. (aproximado)

Escuchar grabaciones de hablantes nativos y repetir en voz alta ayuda mucho con estos dos sonidos.