Breakdown of This is the computer whose screen is new.
Questions & Answers about This is the computer whose screen is new.
Whose es un pronombre relativo posesivo. Sirve para mostrar posesión y conectar dos ideas en una sola oración.
En This is the computer whose screen is new, la idea es:
- hay una computadora
- esa computadora tiene una pantalla nueva
Whose une esas dos ideas y muestra que la pantalla pertenece a la computadora.
En español se parece mucho a usar cuyo / cuya / cuyos / cuyas:
- La computadora cuya pantalla es nueva
En inglés moderno, whose se puede usar tanto para personas como para cosas (objetos, animales, lugares, etc.).
Ejemplos:
- The man whose car is red (persona)
- The house whose roof is blue (cosa)
- The company whose products are cheap (entidad)
Así que This is the computer whose screen is new es totalmente correcto y natural.
No, This is the computer which screen is new suena incorrecto en inglés estándar.
Las formas correctas serían:
- This is the computer whose screen is new.
- This is the computer the screen of which is new. (gramatical pero suena muy formal y raro)
Para expresar posesión en una oración relativa, la forma natural es whose, no which directamente antes del nombre.
Son cosas completamente distintas:
Whose
- pronombre relativo posesivo (como en la oración que estamos viendo)
- también puede ser adjetivo posesivo en preguntas: Whose book is this?
Who's
- es la contracción de who is o who has
- ejemplos:
- Who's there? → Who is there?
- Who's been calling me? → Who has been calling me?
En la oración This is the computer whose screen is new, who's sería totalmente incorrecto.
Las dos estructuras son posibles, pero no significan exactamente lo mismo:
whose screen is new
- Enfatiza que el estado de la pantalla es nuevo.
- Puede implicar que antes tenía otra pantalla, o que la pantalla fue cambiada.
whose new screen is...
- Aquí new describe directamente a screen: es una pantalla nueva, como característica.
- Normalmente seguiría algo más:
- This is the computer whose new screen is bigger.
- This is the computer whose new screen I like.
En la oración original solo se quiere decir que la pantalla es nueva, por eso se usa whose screen is new.
Sí, pero cambia un poco la estructura y el enfoque:
This computer's screen is new.
- Estructura posesiva simple (computer's screen).
- Es más corta y directa.
- Se usa sobre todo cuando ya estás hablando de esta computadora.
This is the computer whose screen is new.
- Estructura de oración relativa.
- Suena más como si estuvieras identificando una computadora entre varias:
- hay varias computadoras y señalas una:
This is the computer whose screen is new. (no las otras)
- hay varias computadoras y señalas una:
Las dos son correctas; cuál usar depende del contexto y de lo que quieras enfatizar.
The computer se usa cuando:
- Hablas de una computadora específica que el hablante y/o el oyente pueden identificar.
- Por ejemplo, hay varias computadoras y señalas una en particular.
A computer sería más general:
- This is a computer whose screen is new.
- Gramaticalmente posible, pero suena raro en la mayoría de contextos, porque this is normalmente presenta algo específico que estás mostrando.
En el contexto de la oración, lo lógico es the computer.
Depende un poco del tipo de computadora:
Screen
- Es la pantalla: la parte donde ves la imagen.
- Puede ser la pantalla del monitor, de la laptop, del celular, etc.
- Se usa muchísimo.
Monitor
- Es el dispositivo completo (la caja con pantalla) que se conecta a la computadora de escritorio.
- En una laptop normalmente no se dice monitor, se dice screen.
Así que:
- En una laptop: the screen is new es lo normal.
- En una PC de escritorio: puedes decir the monitor is new (hablando del aparato) o the screen is new (enfocándote en la parte de la imagen).
En inglés, cuando usas el verbo to be (is, am, are, etc.) seguido de un adjetivo, no se usa artículo:
- The screen is new.
- The house is big.
- The food is delicious.
Se usaría artículo si después viene un sustantivo:
- She is a new student. (adjetivo + sustantivo)
- It is a new screen.
En la oración, new funciona solo como adjetivo que describe a screen, por eso es is new.
Sí, This is the computer that has a new screen es:
- Correcto gramaticalmente
- Bastante natural
- Un poco más largo que whose screen is new
Comparación:
This is the computer whose screen is new.
- Más compacto
- Suena un poco más formal o elegante
This is the computer that has a new screen.
- Suena ligeramente más conversacional
- Enfatiza que la computadora tiene una pantalla nueva
Las dos formas son buenas; ambas se usan en inglés actual.
Los dos son demostrativos, pero hay matices:
This is the computer whose screen is new.
- This: se usa para algo cercano al hablante (físicamente o en contexto).
- Puede ser que la computadora esté justo al lado, o que sea el tema principal del que estás hablando.
That is the computer whose screen is new.
- That: se usa para algo más lejano (física o mentalmente).
- Por ejemplo, señalando una computadora que está lejos, o diferenciándola de otra.
Ambas son posibles; la elección depende de la situación.