Breakdown of On top of the hill, we have a picnic on the blanket and watch the river.
Questions & Answers about On top of the hill, we have a picnic on the blanket and watch the river.
La parte On top of the hill es un complemento de lugar que se pone al inicio para dar contexto primero (el dónde) y después decir qué hacemos.
En inglés, cuando pones un complemento largo o importante al principio de la oración, normalmente se separa con coma del resto:
- On top of the hill, we have a picnic…
Si lo pones al final, ya no necesitas coma:
- We have a picnic on top of the hill and watch the river.
Sí, puedes decir las dos, y las dos son correctas. La diferencia es muy sutil:
- On top of the hill: suena un poco más a “encima de la colina”, da la idea de estar sobre la parte más alta, casi como en la “superficie” de la colina. Es muy común en conversación.
- At the top of the hill: se enfoca más en el punto o lugar “cima de la colina”, sin tanto énfasis en la superficie.
En la práctica, en esta oración se pueden usar ambas casi sin cambiar el significado:
- On top of the hill, we have a picnic…
- At the top of the hill, we have a picnic…
Porque en inglés hay combinaciones fijas de verbo + sustantivo. Para picnic el verbo natural es have:
- have a picnic = hacer un picnic / ir de picnic
No se dice do a picnic ni make a picnic de forma natural.
Otros ejemplos similares:
- have lunch / have dinner (no do lunch en este sentido general)
- have a party (no do a party)
Las dos formas son posibles, pero cambian un poco la idea:
we have a picnic (presente simple):
- Puede sonar a rutina o actividad general:
- On top of the hill, we have a picnic and watch the river (describiendo una actividad típica o una historia general).
- También se usa en narración tipo cuento o descripción de actividades planificadas.
- Puede sonar a rutina o actividad general:
we are having a picnic (presente continuo):
- Normalmente significa “estamos teniendo un picnic ahora mismo”.
- Se usa para acciones en progreso en este momento.
En una narración de acciones habituales, el presente simple (we have a picnic) es más común. Si estuvieras describiendo lo que pasa justo ahora, dirías más bien:
- On top of the hill, we are having a picnic on the blanket and watching the river.
a picnic:
- a es artículo indefinido. Se usa cuando hablas de un picnic cualquiera, lo mencionas por primera vez y no es algo específico que ya todos conocen.
the blanket, the river:
- the es artículo definido. Se usa cuando el hablante asume que es algo específico, identificable en ese contexto.
- the blanket: se entiende que hay una manta concreta donde estamos sentados.
- the river: se refiere a un río concreto que está allí, visible desde la colina.
Si quisieras hablar de manera no específica, también podrías decir on a blanket o incluso watch a river, pero suena menos natural en este contexto, porque en la situación se trata de una manta y un río concretos.
En inglés, on se usa para estar sobre una superficie, y in para estar dentro de algo.
- on the blanket = sobre la manta, encima de ella (como cuando te sientas en una manta en el pasto).
- in the blanket = dentro de la manta, envuelto en la manta (como si estuvieras arropado).
En un picnic estamos encima de la manta, por eso se dice on the blanket.
Sí, gramaticalmente es correcto:
- We have a picnic on a blanket and watch the river.
La diferencia es:
- on the blanket: suena a “esa manta específica que tenemos”, la del picnic.
- on a blanket: introduce la idea de “una manta cualquiera”, sin especificar.
En una escena concreta, normalmente ya se asume que hay “la manta del picnic”, por eso the blanket suena más natural.
Aquí hay dos puntos importantes:
Verbo watch / look / see:
- watch: mirar algo por un tiempo, observando (televisión, una película, el río fluyendo).
- look (at): dirigir la vista hacia algo. Siempre lleva at cuando tiene objeto directo: look at the river.
- see: ver (simplemente percibir con los ojos, sin intención especial).
Preposiciones:
- Con watch no se usa preposición:
- watch the river (no watch to the river).
- Con look sí se usa at:
- look at the river (no look the river).
- Con watch no se usa preposición:
Por eso la forma correcta es watch the river o look at the river, pero no watch to the river ni look the river.
Las dos son posibles, pero no significan exactamente lo mismo:
we watch the river:
- Da la idea de que lo observamos un rato, tal vez mirando cómo corre el agua, los barcos, etc.
- watch suena a observar algo en movimiento o por un período de tiempo.
we look at the river:
- Solo indica que dirigimos la vista hacia el río, sin enfatizar tanto que estamos observando por mucho tiempo.
En un contexto como un picnic disfrutando la vista, we watch the river funciona muy bien, pero we look at the river también sería correcto y natural.
Las dos formas son correctas:
- …we have a picnic on the blanket and watch the river.
- …we have a picnic on the blanket and we watch the river.
En inglés, cuando dos verbos comparten el mismo sujeto y están unidos por and, es muy común no repetir el sujeto la segunda vez para que la frase suene más fluida:
- We open the window and turn on the light. (en vez de we open… and we turn…)
Añadir el segundo we no es incorrecto, solo suena un poco más pesado o enfático.
- hill: normalmente se traduce como colina o cerro. Es una elevación del terreno, pero más baja y suave.
- mountain: es una montaña, más alta e imponente.
En inglés no hay una altura exacta donde un hill pasa a ser mountain, pero en general:
- hill = elevación pequeña o media.
- mountain = elevación grande, mucho más alta y pronunciada.
Por eso en la oración se habla de the hill, una colina donde es natural subir para tener una buena vista del río.