This painting is important to me because our grandmother is in it.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about This painting is important to me because our grandmother is in it.

¿Por qué se usa this painting y no that painting?

En inglés, this y that dependen de la idea de cercanía:

  • this painting: el cuadro está cerca de mí (físicamente o en la conversación).
    • Puede estar justo enfrente, en la mano, en la pared al lado, o ser el tema principal del que estamos hablando ahora.
  • that painting: el cuadro está más lejos (físicamente o mentalmente).
    • Por ejemplo, uno que está al otro lado del cuarto, o del que no estamos hablando tanto.

En muchos casos, si solo hay un cuadro del que hablamos, this painting suena más natural porque lo “acerca” a la atención del hablante, incluso si no está justo al lado.

¿Cuál es la diferencia entre painting, picture, photo y drawing?

Estas palabras no son exactamente lo mismo:

  • painting: un cuadro/pintura, hecho con pintura (óleo, acrílico, acuarela, etc.).

    • Ej: a Van Gogh painting = un cuadro de Van Gogh.
  • picture: muy general. Puede ser imagen, foto, dibujo o cuadro, depende del contexto.

    • Ej: a picture of my family = puede ser una foto o un dibujo de mi familia.
  • photo / photograph: específicamente una fotografía tomada con cámara o celular.

    • Ej: a photo of my dog.
  • drawing: un dibujo hecho con lápiz, pluma, marcadores, etc.

    • Ej: a pencil drawing = un dibujo a lápiz.

En la oración This painting is important to me..., especifica que se trata de un cuadro/pintura, no de una foto.

¿Por qué se dice important to me y no important for me?

Las dos existen, pero no significan exactamente lo mismo:

  • important to me: habla de importancia personal, emocional o subjetiva.

    • Es como decir: “Para mí, en mi corazón / en mi opinión, este cuadro es importante”.
    • Es lo que se usa aquí, porque tiene valor sentimental.
  • important for me: suele hablar de utilidad, conveniencia, beneficio práctico.

    • Ej: It’s important for me to learn English for my job = es importante para mí (me conviene) aprender inglés para mi trabajo.

En esta oración, lo natural es important to me, porque se habla de un valor afectivo (sale la abuela en el cuadro).

¿Por qué se usa because y no otra palabra como since o as?

En inglés hay varias palabras de causa:

  • because: la más común y directa. Responde claramente a “¿por qué?”.

    • This painting is important to me *because our grandmother is in it.*
  • since y as también pueden significar “porque”, pero suenan un poco más formales o suaves; a veces se usan cuando la causa es algo que el oyente ya conoce.

    • This painting is important to me *since our grandmother is in it.*
    • This painting is important to me *as our grandmother is in it.*

En la mayoría de los contextos, especialmente para estudiantes, because es la opción más natural y clara.

¿Por qué se dice our grandmother y no my grandmother, si yo estoy hablando?

En inglés, our grandmother implica que:

  • El hablante comparte a la abuela con la otra(s) persona(s).
  • Es decir, está hablando a un hermano, primo, etc., o refiriéndose al punto de vista de la familia.

Comparación:

  • my grandmother: solo desde la perspectiva del hablante.
  • our grandmother: incluye al hablante y a otra(s) persona(s) que también son nietos de ella.

En español usamos igual nuestra abuela cuando hablamos, por ejemplo, con un hermano: “Este cuadro es importante para mí porque nuestra abuela está en él”.

¿Hay diferencia entre grandmother, grandma y otras formas como granny?

Sí, cambia el nivel de formalidad y cariño:

  • grandmother: más formal y neutral.

    • Se usa en contextos serios, documentos, o cuando quieres sonar más respetuoso.
    • Equivalente a “abuela”.
  • grandma: más informal y cariñoso, común en la vida diaria.

    • Equivalente a “abuelita” o “abu”.
  • granny, nana, grammy, etc.: muy informales, afectuosos y a veces regionales o familiares.

    • Como “abue”, “yaya”, etc.

En la oración, our grandmother es una forma neutra pero todavía cercana; también podría decirse our grandma si quieres sonar más íntimo/familiar.

¿Qué significa exactamente in it en our grandmother is in it?

En esta frase:

  • it = el cuadro (this painting).
  • in = “dentro de / en”.

Entonces in it = “en él” (refiriéndose al cuadro).
Es como decir: because our grandmother is in the painting, pero se evita repetir painting usando el pronombre it.

En español solemos repetir el sustantivo o usar “en él / en ese cuadro”, pero en inglés es muy común usar it para no repetir.

¿Por qué se usa in it y no on it? En español también decimos “en el cuadro”.

La diferencia es:

  • En inglés, las personas que aparecen en fotos, pinturas, dibujos, etc., casi siempre se describen con in:

    • My family is *in this photo.*
    • She is *in the painting.*
  • on se usa más para cosas físicamente sobre la superficie:

    • There’s dust *on the painting.* (polvo en la superficie del cuadro)
    • There’s a scratch *on the screen.* (un rayón en la pantalla)

Aunque en español decimos “en el cuadro / en la foto”, en inglés la regla es:

  • Personas / cosas representadas en la imagen → in
  • Cosas literalmente sobre la superficie → on
¿A qué se refiere el pronombre it y por qué no se puede omitir como en español?

En our grandmother is in it:

  • it se refiere a this painting (el cuadro).
  • En inglés, casi siempre se necesita un sujeto y un objeto explícitos; no se puede “dejar implícito” como en español.

En español a veces diríamos solo:

  • “...porque nuestra abuela sale” o “...porque nuestra abuela está en el cuadro”, sin repetir tanto.

En inglés, si no dices it, la frase queda incompleta o rara:

  • because our grandmother is in (falta “qué cosa”).
    Por eso se usa it para reemplazar a painting.
¿Puedo cambiar el orden de la oración, por ejemplo: Because our grandmother is in it, this painting is important to me?

Sí, es correcto y natural:

  • This painting is important to me because our grandmother is in it.
  • Because our grandmother is in it, this painting is important to me.

Las dos son gramaticalmente correctas.
Diferencias pequeñas:

  • Empezar con Because... da más énfasis a la razón primero.
  • Empezar con This painting... es un orden más neutral y común en el habla diaria.

Lo que no es natural es poner to me al final de todo, así:

  • This painting is important because our grandmother is in it to me. (suena mal)

to me debe ir pegado a important:

  • is important to me (no se separa).