Breakdown of I hope that our exam is easy.
Questions & Answers about I hope that our exam is easy.
No es obligatorio. Puedes decir:
- I hope that our exam is easy.
- I hope our exam is easy.
Las dos son correctas y significan lo mismo. En la conversación diaria, muchas personas omiten that, así que I hope our exam is easy suena muy natural y común.
That aquí es una conjunción que introduce la oración subordinada (that our exam is easy), pero suele omitirse cuando no hay confusión en el significado.
En inglés, después de hope, normalmente NO usamos subjuntivo como en español. Usamos el presente simple:
- ✅ I hope (that) our exam is easy.
- ❌ I hope (that) our exam be easy. (incorrecto en inglés moderno)
Aunque en español uses el subjuntivo (sea), en inglés se usa el presente (is), incluso si estás hablando de algo futuro (el examen todavía no sucede).
El inglés sí tiene subjuntivo, pero se usa en otros contextos, por ejemplo:
- I suggest that he study more.
- It’s important that she be on time.
Con hope, quédate con: hope + sujeto + verbo en presente.
Sí, puedes decir ambas:
- I hope our exam is easy.
- I hope our exam will be easy.
Las dos son correctas. La diferencia es sutil:
I hope our exam is easy.
- Es la forma más común.
- Enfatiza el estado del examen cuando lo tomes (que sea fácil para ti).
- Suena más natural y directa.
I hope our exam will be easy.
- Se usa un poco más como una especie de “predicción deseada” sobre el futuro.
- No es incorrecta, pero en situaciones cotidianas muchos nativos prefieren la versión con is.
Para practicar, lo más seguro y natural es usar I hope (that) our exam is easy.
Hope y wish no son intercambiables aquí.
Hope se usa para cosas posibles, que todavía pueden pasar:
- I hope our exam is easy.
→ Piensas que existe una posibilidad real de que sea fácil.
- I hope our exam is easy.
Wish suele usarse para situaciones imaginarias o contrarias a la realidad (o para lamentos):
- I wish our exam was/were easy.
→ Suena como si creyeras que el examen NO va a ser fácil, o ya sabes que es difícil.
- I wish our exam was/were easy.
En estructura:
- hope + presente para futuro posible:
- I hope she passes the exam.
- wish + pasado para algo irreal o poco probable:
- I wish she passed the exam. (pero probablemente no lo hará)
Para hablar de tu deseo real sobre un examen futuro, usa hope, no wish.
Sí, I hope so es muy común cuando respondes a otra persona.
Ejemplo:
- A: I think our exam will be easy.
- B: I hope so.
I hope so reemplaza la idea ya mencionada (that our exam is easy).
Pero si tú eres la primera persona que menciona el tema, normalmente dices la oración completa:
- ✅ Como primera mención: I hope (that) our exam is easy.
- ✅ Como respuesta a alguien: I hope so.
No son exactamente lo mismo, pero se parecen:
Exam
- Más formal.
- Suele ser una prueba importante, larga o final.
- Ej.: exámenes finales, de ingreso, de certificación.
Test
- Un poco más general.
- Puede ser una prueba corta, un quiz, un control de lectura, etc.
En muchas situaciones escolares, las dos palabras pueden usarse, y el contexto aclara el tipo de prueba.
- I hope our exam is easy. → Podría ser un examen grande o importante.
- I hope our test is easy. → Suena más a prueba normal de clase.
Depende de qué tipo de evaluación estás pensando.
En inglés, usamos adjetivos posesivos antes del sustantivo:
- my, your, his, her, its, our, their + sustantivo
Por eso:
- ✅ our exam = nuestro examen
- ❌ the exam of us (suena muy extraño en esta idea)
- ❌ ours exam (incorrecto: ours no va antes de un sustantivo)
Ours es un pronombre posesivo, no un adjetivo. Se usa SIN sustantivo después:
- This exam is ours. = Este examen es nuestro.
- Our exam is tomorrow. = Nuestro examen es mañana.
Entonces:
Siempre di our exam, no the exam of us ni ours exam.
No. En inglés casi nunca negamos hope de esa manera. Lo natural es negar la característica del examen, no el verbo hope.
Formas naturales:
- ✅ I hope our exam isn’t hard.
- ✅ I hope our exam is not too difficult.
- ✅ I hope our exam isn’t very long.
En cambio:
- ❌ I don’t hope our exam is easy. (suena raro/forzado)
Piensa así:
En español dices “Espero que el examen no sea difícil”, no “No espero que el examen sea fácil” en una conversación normal. En inglés se hace lo mismo.
Depende de la situación:
El examen ya pasó, pero todavía no sabes cómo te fue (no has visto la nota):
- I hope our exam was easy.
→ Estás pensando en cómo habrá sido, desde el punto de vista de cuando lo hiciste.
- I hope our exam was easy.
El examen ya pasó y sabes que fue difícil, y te estás quejando o lamentando:
- I wish our exam had been easy.
→ Aquí usas wish + past perfect (had been) para hablar de algo que ya no se puede cambiar.
- I wish our exam had been easy.
Resumen:
- Futuro / todavía no ocurre: I hope our exam is easy.
- Pasado / ya ocurrió, no sabes bien cómo fue: I hope our exam was easy.
- Pasado imposible de cambiar, y lamentas: I wish our exam had been easy.
Algunos puntos importantes:
Hope
- No es como hop.
- hope suena más o menos como “joup”: vocal larga oʊ (como en no, go).
That
- La th es sonora /ð/, como en this, they.
- No se dice como dat con /d/.
Our
- En inglés estadounidense suele sonar parecido a “ar” o “auer”.
- Dos pronunciaciones comunes: /ɑːr/ o /ˈaʊər/.
- No se pronuncia igual que hour en todos los acentos, pero se parece.
Exam
- El acento va en la segunda sílaba: ex-AM → /ɪg-ˈzæm/.
- La x suena como gz: eg-ZAM.
Easy
- Suena como “íi-zi”: /ˈiː-zi/.
- La s suena como z.
Dicha rápido, la frase puede sonar algo como:
aɪ ˈhoʊp ðæt ar ɪgˈzæm ɪz ˈiːzi
A nivel práctico, intenta que hope tenga la “o” larga y exam tenga el acento en la segunda sílaba.