I get angry when the traffic is terrible.

Breakdown of I get angry when the traffic is terrible.

I
yo
to be
ser
the
el
when
cuando
traffic
tráfico
terrible
terrible
to get angry
enojarse
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about I get angry when the traffic is terrible.

¿Por qué se usa I get angry y no I am angry?

En I get angry, get significa volverse / ponerse. La idea es el cambio de estado: paso de estar tranquilo a estar enojado.

  • I get angry when… = Me pongo enojado cuando… (habla del proceso, del momento en que cambia tu estado).
  • I am angry = Estoy enojado (describe cómo estás ahora, sin hablar del cambio).

En esta oración se quiere decir que cada vez que el tráfico está terrible, tú pasas a estar enojado, por eso se usa get.

Entonces, ¿get aquí no significa recibir como en get a gift?

Exacto. Get tiene varios significados y uno muy común es volverse / ponerse:

  • get angry = ponerse enojado
  • get tired = ponerse cansado
  • get sick = enfermarse
  • get nervous = ponerse nervioso

En la oración no es recibir enojo, sino volverse enojado.

¿Puedo decir I am angry when the traffic is terrible?

Gramaticalmente sí, pero suena menos natural para hablar de una reacción típica.

  • I get angry when the traffic is terrible suena más natural para hábitos y reacciones, como decir me pongo enojado cuando….
  • I am angry when the traffic is terrible suena más como una descripción general de tu estado en esas situaciones, no tanto del cambio.

En conversación diaria, casi siempre usarías I get angry en este caso.

¿Qué diferencia hay entre get angry y become angry?

Las dos significan ponerse enojado / volverse enojado.

  • get angry: es la forma más común y natural en inglés hablado.
  • become angry: suena más formal o literario.

En la vida diaria, lo normal es decir I get angry when…, no I become angry when….

¿Puedo decir I get mad en lugar de I get angry? ¿Es lo mismo?

Casi es lo mismo, pero hay matices.

  • angry: palabra estándar, neutra.
  • mad (en inglés de EE. UU.): muy común en el habla informal, también significa enojado.
    • I get mad when the traffic is terrible.

En inglés británico, mad también puede significar loco, pero en inglés de EE. UU. es muy normal como enojado. En contexto latino + inglés de EE. UU., angry y mad son casi intercambiables aquí.

¿Por qué se usa presente simple: I get y the traffic is? ¿Por qué no I am getting angry?

Se usa el presente simple para hablar de hábitos, rutinas o cosas que pasan siempre en ciertas condiciones.

  • I get angry when the traffic is terrible. = Siempre que pasa eso, esa es mi reacción típica.

I am getting angry sería presente continuo (algo que pasa ahora mismo, en este momento):

  • I’m getting angry. The traffic is terrible today. = Me estoy empezando a enojar. El tráfico hoy está terrible.

En tu oración se describe algo general, no algo que está pasando solo ahora, por eso se usa el presente simple.

¿Por qué se dice the traffic? ¿Podría decir when traffic is terrible sin the?

En inglés, traffic casi siempre va con artículo cuando hablas de una situación concreta:

  • the traffic is terrible today
  • the traffic was bad yesterday

Sin the también es posible en un sentido más general o abstracto:

  • When traffic is terrible, people get stressed. (hablando en general, como una regla)

En tu ejemplo, I get angry when the traffic is terrible se entiende como una situación real y específica (el tráfico de tu ciudad, camino al trabajo, etc.), por eso the suena más natural.

¿Por qué va is en the traffic is terrible? ¿No podría decir when the traffic terrible?

En inglés, necesitas el verbo to be con adjetivos:

  • the traffic is terrible = el tráfico es / está terrible
    (sujeto the traffic
    • verbo is
      • adjetivo terrible)

La estructura when the traffic terrible está incompleta; falta el verbo. Siempre necesitas algo como:

  • the traffic is bad
  • the traffic is heavy
  • the traffic is slow

Así que la forma correcta es when the traffic is terrible.

¿Necesita coma? ¿Es diferente decir I get angry when the traffic is terrible y When the traffic is terrible, I get angry?

Las dos oraciones significan lo mismo.

  • I get angry when the traffic is terrible. → No lleva coma.
  • When the traffic is terrible, I get angry. → Lleva coma después de la parte con when.

Regla práctica:

  • Si la cláusula con when va al final, normalmente no se usa coma.
  • Si va al principio, normalmente se usa coma.
¿Qué otros adjetivos comunes puedo usar en lugar de terrible para hablar del tráfico?

Muy usados en inglés de EE. UU.:

  • badThe traffic is bad. (malo, pero neutro)
  • awfulThe traffic is awful. (muy malo)
  • horribleThe traffic is horrible.
  • really badThe traffic is really bad. (muy natural)
  • heavyThe traffic is heavy. (mucho tráfico, muy cargado)
  • crazy (informal) → The traffic is crazy.

Todas pueden funcionar en la misma estructura: I get angry when the traffic is…

¿Cómo se pronuncian get, angry, traffic y terrible en inglés (EE. UU.)?

Aproximaciones simples (entre barras, la sílaba acentuada en mayúsculas):

  • get → /gɛt/ → parecido a guet, muy corta la vocal.
  • angry → /ˈæŋ-gri/ → ÆN-gri (æn como en cat).
  • traffic → /ˈtræ-fɪk/ → TRÆ-fik (primera sílaba fuerte).
  • terrible → /ˈtɛ-rə-bəl/ → TÉ-rə-bəl; la última sílaba casi como bol muy reducida.

No pronuncies vocales demasiado largas; son sonidos cortos y tensos, sobre todo en get y la primera sílaba de traffic y terrible.

¿Puedo usar whenever en vez de when? ¿Cambiaría el significado?

Sí, puedes decir:

  • I get angry whenever the traffic is terrible.

Whenever enfatiza la idea de cada vez que / siempre que.
When también puede significar eso, pero es más neutral.

La diferencia es muy pequeña aquí; las dos suenan naturales. Whenever solo refuerza más que pasa todas las veces que el tráfico está terrible.