Many teenagers follow our team on social media and share every post.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about Many teenagers follow our team on social media and share every post.

¿Por qué se usa many teenagers y no a lot of teenagers o much teenagers?

En inglés:

  • many teenagers = muchos adolescentes (se usa con sustantivos contables en plural).
  • a lot of teenagers también es correcto y significa lo mismo, pero es un poco más informal y muy común en el habla cotidiana.
  • much teenagers es incorrecto, porque much se usa con sustantivos no contables (much water, much money), no con plurales contables como teenagers.

En la oración se eligió many simplemente por estilo; podrías decir también:

  • A lot of teenagers follow our team on social media and share every post.
¿Teenagers es lo mismo que teens o adolescents?

No exactamente, aunque se parecen:

  • teenagers: palabra muy común y natural en inglés cotidiano. Edad 13‑19.
  • teens: un poco más informal, suena muy natural también.
    • Ej.: Many teens follow our team…
  • adolescents: más formal o técnico (contextos médicos, académicos, etc.). Menos común en conversación diaria.

En esta frase, many teenagers es la opción más neutra y natural para inglés general (especialmente en redes, publicidad, etc.).

¿Por qué se usa el presente simple follow y share, y no are following y are sharing?

El presente simple en inglés se usa para:

  • hábitos
  • cosas que pasan regularmente
  • hechos generales

La frase describe un hábito general de los adolescentes, no algo que está ocurriendo justo ahora, por eso:

  • Many teenagers follow our team on social media and share every post.

Sería diferente decir:

  • Many teenagers are following our team on social media and are sharing every post.

Eso sonaría a algo temporal o nuevo que está pasando últimamente, más que a una costumbre estable.

¿Por qué se dice follow our team on social media y no in social media?

En inglés se usa casi siempre la preposición on con plataformas y redes:

  • on social media
  • on Facebook / on Instagram / on TikTok
  • on the internet
  • on YouTube

In social media suena extraño en la mayoría de los contextos. La idea es que el contenido está “en” una plataforma, pero gramaticalmente en inglés se expresa como on.

¿Our team significa literalmente “nuestro equipo” o puede ser algo más amplio?

Our team literalmente es nuestro equipo, pero puede referirse a distintos tipos de “equipo”:

  • un equipo deportivo
  • un grupo de trabajo de una empresa
  • un equipo de un proyecto, ONG, etc.

Lo importante es que our indica posesión: el hablante pertenece a ese equipo o habla en nombre de ese equipo.

Si dijeras the team, sería más neutral, sin indicar que tú formas parte de ese grupo:

  • Many teenagers follow the team on social media… (no sabemos si es nuestro equipo o solo un equipo cualquiera).
¿Por qué no se repite el sujeto they antes de share? ¿Está bien decir and they share?

La frase:

  • Many teenagers follow our team on social media and share every post.

Es correcta porque:

  • El sujeto many teenagers se entiende para los dos verbos: follow y share.
  • En inglés es muy común no repetir el sujeto cuando es el mismo en dos acciones unidas por and.

También sería correcto decir:

  • Many teenagers follow our team on social media and they share every post.

Pero suena un poco más largo y, en este caso, innecesario. La versión sin they es más natural y fluida.

¿Por qué se dice every post y no every posts o all the posts?

Con every, el sustantivo va siempre en singular:

  • every post (cada publicación)
  • every day
  • every student

No se puede decir every posts.

Diferencia de matiz:

  • every post = cada publicación, una por una, sin excepción.
  • all the posts = todas las publicaciones (en conjunto).

Ambas serían posibles:

  • …and share every post. (enfatiza que no se pierden ninguna)
  • …and share all the posts. (un poco menos énfasis en “cada una” individualmente)
¿Post aquí es “publicación”? ¿Siempre se traduce así?

En el contexto de redes sociales, post normalmente significa publicación (o también posteos en algunos países):

  • to post a photo = publicar una foto
  • a post on Instagram = una publicación en Instagram

Fuera de redes, post puede significar otras cosas:

  • post office = oficina de correos
  • job post / job posting = oferta de trabajo
  • fence post = poste de cerca

Pero en este tipo de oración con social media, casi siempre es publicación.

¿Social media es singular o plural? ¿Debería ser are en lugar de is?

En inglés moderno, social media se usa casi siempre como sustantivo no contable y toma verbo en singular:

  • Social media is very important for marketing.

Aunque la palabra termina en -media, que parece plural, en este contexto se trata como un todo (un sistema, un medio).

En la oración que analizamos no aparece el verbo to be con social media, pero si lo usáramos, diríamos:

  • Our team is on social media. (no are)
¿Se puede cambiar el orden a share every post and follow our team sin cambiar el significado?

Gramaticalmente, sí:

  • Many teenagers share every post and follow our team on social media.

El significado básico sigue siendo el mismo: los adolescentes hacen las dos acciones.
Pero el orden normal suele seguir la lógica de uso:

  1. primero siguen a la cuenta (follow),
  2. luego comparten las publicaciones (share).

Por eso follow … and share … suena más natural en este contexto.