Breakdown of My uncle works online and reads magazines about technology.
Questions & Answers about My uncle works online and reads magazines about technology.
En inglés, en presente simple, cuando el sujeto es he / she / it (tercera persona singular), el verbo lleva una -s al final.
- I work online. → Yo trabajo en línea.
- You work online. → Tú trabajas en línea.
- My uncle works online. → My uncle = he → lleva -s.
Por eso es My uncle works online, no My uncle work online.
Las dos son gramaticalmente correctas, pero el tiempo verbal cambia:
works online → presente simple
- Se usa para hábitos, rutinas, cosas que son generalmente verdad.
- My uncle works online. = En general, su trabajo es en línea (es su situación normal).
is working online → presente continuo (is + -ing)
- Se usa para acciones temporales o que están sucediendo ahora.
- My uncle is working online these days. = Por ahora está trabajando en línea, pero podría cambiar.
En la oración dada, se habla de una característica general del tío, por eso se usa works.
Online significa “en línea / por internet”.
En esta oración, online funciona como un adverbio de modo (igual que here, there, well, hard), así que no necesita preposición:
- ✅ He works online.
- ❌ He works in online.
- ❌ He works on online.
También se puede usar como adjetivo:
- online classes = clases en línea
- online job = trabajo en línea
Sí, se puede decir, pero suena un poco menos natural en la vida diaria. Las diferencias:
- works online → lo más común y natural hoy en día; corto y directo.
- works on the internet → correcto, pero se usa menos; suena un poco más técnico o literal.
Ejemplos:
- My uncle works online. (lo que diría la mayoría de la gente)
- My uncle works on the internet, helping companies with their websites. (más descriptivo)
Es la misma regla que con works:
- Para he / she / it, el verbo en presente simple lleva -s.
- My uncle = he, entonces:
- He reads magazines. ✅
- He read magazines. ❌ (en presente)
Con otros sujetos:
- I read magazines.
- They read magazines.
Ojo: en presente, read se escribe igual, pero se pronuncia distinto:
- Presente: read /riːd/
- Pasado: read /red/
Sin artículo (magazines) se habla de algo en general, no de revistas específicas:
- He reads magazines about technology.
= En general, lee ese tipo de revistas, no importa cuáles.
Con artículo definido (the magazines) se habla de revistas específicas, conocidas por el hablante y el oyente:
- He reads the magazines about technology that I bought yesterday.
= Esas revistas específicas que compré ayer.
En la oración original, la idea es general, por eso no se usa the.
En este caso, la preposición natural en inglés es about:
- about = sobre / acerca de / que tratan de
- magazines about technology = revistas sobre tecnología.
Of suele expresar posesión, pertenencia o composición:
- the cover of the magazine = la portada de la revista
- a piece of cake = un pedazo de pastel
Decir magazines of technology suena poco natural; casi nunca se usa con ese significado.
Sí, es posible, y es muy común:
- magazines about technology
- technology magazines
Ambas significan casi lo mismo. Matiz:
- technology magazines → suena más breve y típico de títulos o clasificaciones.
- Ej: I like sports magazines and technology magazines.
- magazines about technology → un poco más descriptivo, más “explicado”.
- Ej: He reads magazines about technology and science.
Gramáticamente, en technology magazines, la palabra technology funciona como un “adjetivo” que modifica magazines.
En este contexto, technology se usa como concepto general, no como algo específico:
- magazines about technology = revistas sobre tecnología en general.
No usamos artículo con muchos sustantivos abstractos o no contables cuando hablamos en general:
- I like music. (no the music, en general)
- He studies history.
- She loves technology.
Sí usamos the technology cuando hablamos de una tecnología específica:
- the technology of this smartphone
- the new technology they developed last year
Sí, se puede cambiar el orden de las dos acciones unidas por and sin cambiar el significado básico:
- My uncle works online and reads magazines about technology.
- My uncle reads magazines about technology and works online.
En ambos casos, se dice que:
- Tu tío trabaja en línea.
- Tu tío lee revistas sobre tecnología.
Solo cambia el énfasis: la primera parte suele sonar un poco más importante por ir primero.
Las dos palabras se confunden mucho, pero son diferentes:
- uncle = /ˈʌŋkəl/ → “án-col”
- Significa tío.
- ankle = /ˈæŋkəl/ → “én-col”
- Significa tobillo.
Diferencia principal:
- En uncle, la vocal es /ʌ/, como en cup, bus, lucky.
- En ankle, la vocal es /æ/, como en cat, hat, black.
Oración:
- My uncle works online and reads magazines about technology.
(No es my ankle, eso sería “mi tobillo”).