My office is close to the bank.

Breakdown of My office is close to the bank.

to be
estar
my
mi
the
el
office
oficina
bank
banco
close to
cerca de
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about My office is close to the bank.

¿Por qué se usa close to y no solo close?

En este contexto, close funciona como adjetivo que necesita una preposición para indicar a qué está cerca algo. Por eso se usa close to:

  • My office is close to the bank.
  • My office is close the bank. (falta la preposición)
  • My office is close of the bank. (preposición incorrecta)

Cuando close significa cerca, casi siempre va con to para hablar de distancia o relación:

  • The school is close to my house.
  • He sits close to me.
¿En qué se diferencia close to de near y next to?

Las tres hablan de cercanía, pero con matices:

  • close to = cerca de, sin indicar qué tan cerca exactamente.

    • My office is close to the bank.
  • near = también cerca de, muy parecido a close to.

    • My office is near the bank. (prácticamente igual en significado)
  • next to = al lado de, pegado o casi pegado.

    • My office is next to the bank. (como si compartieran pared o estuvieran puerta con puerta)

En el día a día, close to y near son casi intercambiables; next to es mucho más específico.

¿Se puede decir My office is near the bank? ¿Es lo mismo que close to?

Sí, es correcto decir:

  • My office is near the bank.

En la mayoría de las situaciones normales, near y close to significan lo mismo: cerca de.

Diferencias pequeñas:

  • close to puede sonar un poco más conversacional en algunos contextos.
  • near es un poco más corto y directo.

Pero ambas son naturales y comunes. Puedes usar cualquiera de las dos sin problema.

¿Por qué se usa la preposición to y no of o from después de close?

Porque en inglés, cuando close significa cerca, la preposición estándar es to:

  • close to the bank
  • close of the bank
  • close from the bank

Of se usa para posesión, parte de algo, etc.:

  • the door of the office

From se usa más para origen o punto de partida:

  • I am coming from the bank.

Con distancia física o relación de cercanía, la combinación natural es close to.

¿Cuál es la diferencia entre close y closed?

Son palabras diferentes:

  1. close /kloʊs/ (adjetivo) = cerca

    • My office is close to the bank.
  2. close /kloʊz/ (verbo) = cerrar

    • Please close the door.
  3. closed /kloʊzd/ (adjetivo, participio) = cerrado

    • The bank is closed.

En la frase My office is close to the bank, la palabra es close (adjetivo), pronunciada como /kloʊs/, y significa cerca.

¿Cómo se pronuncian close, office y bank?

Aproximación en español:

  • close (cerca) ≈ clous (como clous en clouds sin la d)

    • Fonética: /kloʊs/
  • officeÓ-fis

    • Acento en la primera sílaba: Ó-fis
    • Fonética: /ˈɔː.fɪs/ o /ˈɑː.fɪs/ (depende del acento)
  • bankbank (con a corta, entre a y e)

    • Fonética: /bæŋk/ (sonido nasal, como benk con la boca más abierta)

Frase completa:

  • My office is close to the bank.
    Mai Ó-fis is clous tu de bank.
¿Por qué se dice the bank y no solo bank?

En inglés, normalmente se usa un artículo (the, a, an) con sustantivos contables como bank.

  • the bank = el banco (uno específico que tanto tú como tu interlocutor conocen o pueden identificar)
  • a bank = un banco (cualquiera, no específico)

En My office is close to the bank, se entiende que se refiere a un banco específico, probablemente el banco que ambos tienen en mente (el del barrio, por ejemplo).

Decir solo bank sin artículo sería incorrecto en este contexto:

  • My office is close to bank. (falta artículo)
¿Bank aquí significa banco de dinero o puede ser otra cosa?

En esta oración, por el contexto normal, bank se entiende como banco (institución financiera).

Pero bank puede tener otros significados en inglés:

  • Orilla de un río: river bank
  • Banco de peces: a bank of fish (menos común que school of fish)

Si quieres aclarar que hablas de un banco de dinero, puedes decir simplemente:

  • The bank (más común en la vida diaria)
  • The bank branch (la sucursal, un poco más específico)
¿Qué significa exactamente office en esta frase? ¿Es lo mismo que work o job?

No, no es lo mismo.

  • office = oficina (el lugar físico donde trabajas)

    • My office is close to the bank.
  • work = trabajo (actividad en general)

    • I am at work. = Estoy en el trabajo. (no necesariamente en una oficina)
  • job = empleo / puesto de trabajo

    • I love my job. = Me encanta mi trabajo.

Por eso My office is close to the bank habla de la ubicación física de tu lugar de trabajo, no de tu empleo o tus tareas.

Decir:

  • My job is close to the bank.
    suena raro, porque job no es un lugar, es un empleo.
¿Se puede cambiar el orden de las palabras? Por ejemplo, ¿Is my office close to the bank? es correcto?

Sí. Hay dos estructuras distintas:

  1. Oración afirmativa (enunciado):

    • My office is close to the bank.
      = Mi oficina está cerca del banco.
  2. Pregunta cerrada (sí/no):

    • Is my office close to the bank?
      = ¿Mi oficina está cerca del banco?

En inglés:

  • Enunciado: Sujeto + verbo (is) + complemento
  • Pregunta: Verbo (is) + sujeto + complemento

No puedes cambiar el orden del enunciado a algo como:

  • My office close is to the bank. (incorrecto)
¿Cómo sería la forma negativa y de pregunta usando la misma idea?

Con to be (is) se forma así:

Afirmativa:

  • My office is close to the bank.

Negativa:

  • My office is not close to the bank.
  • Forma contraída muy común: My office isn’t close to the bank.

Pregunta:

  • Is your office close to the bank?
  • Posibles respuestas:
    • Yes, it is.
    • No, it isn’t.
¿Puedo decir My office is by the bank o My office is at the bank? ¿Qué cambia?

Sí, pero el significado cambia un poco:

  1. by = junto a / cerca de / al lado de

    • My office is by the bank.
      Puede significar muy cerca o prácticamente al lado.
  2. at = en, como punto específico

    • My office is at the bank.
      Suena a que tu oficina está dentro del banco o forma parte del banco (por ejemplo, trabajas en esa sucursal).
  3. close to = cerca de, sin decir si está pegado o no.

    • My office is close to the bank.
      Probablemente está en la misma zona, pero no necesariamente en el mismo edificio.

En general, para decir simplemente queda cerca, close to o near son las opciones más neutras.

¿Cómo cambiaría la frase si hablo de varias oficinas o varios bancos?

Al pasar a plural, cambian el sujeto y, a veces, el objeto:

  1. Varias oficinas, un solo banco:

    • My offices are close to the bank.
      = Mis oficinas están cerca del banco.
  2. Varias oficinas, varios bancos (en general):

    • My offices are close to the banks.
      = Mis oficinas están cerca de los bancos.
  3. Una oficina, varios bancos:

    • My office is close to the banks.
      = Mi oficina está cerca de los bancos.

Fíjate en:

  • is (singular) → are (plural)
  • officeoffices
  • bankbanks
Si quiero sonar un poco más formal, ¿puedo decir My office is located close to the bank?

Sí, es correcto y más formal:

  • My office is located close to the bank.
  • También: My office is located near the bank.

Frases posibles:

  • My office is close to the bank. (neutra, muy común)
  • My office is near the bank. (igual de común)
  • My office is located near the bank. (más formal o descriptiva, por ejemplo en un correo o presentación escrita)

Todas son naturales; en conversación diaria, la forma corta is close to o is near es suficiente.