Breakdown of This is the final exam of the year.
Questions & Answers about This is the final exam of the year.
En este caso se usa This is porque normalmente la persona está señalando o presentando el examen, como cuando el profesor dice: This is the final exam of the year al repartirlo.
It is también es posible en otros contextos, pero suena más impersonal.
- This is the final exam of the year: estoy presentando o señalando este examen específico.
- It is the final exam of the year: respondo a una pregunta o describo algo ya mencionado:
- What is this test?
It is the final exam of the year.
- What is this test?
Final exam es un término muy común en escuelas y universidades. Normalmente significa el examen más importante al final de un curso, semestre o año escolar. Es un nombre técnico/administrativo.
Last exam solo indica que es el último en una serie, pero no necesariamente es el examen final oficial del curso. Por ejemplo:
- final exam: el examen oficial de fin de curso.
- last exam: puede ser solo el último examen que tengo esta semana.
En inglés, para decir de + periodo de tiempo se usa casi siempre of, no from, cuando hablamos de pertenencia o clasificación:
- the final exam of the year = el examen final del año.
- the first day of the month = el primer día del mes.
- the last game of the season = el último juego de la temporada.
From the year se usaría en otros contextos, por ejemplo:
- This painting is from the year 1990 = este cuadro es del año 1990 (origen/fecha).
No se puede omitir the aquí. Debe ser the final exam, porque hablamos de un examen específico y único dentro del año.
En inglés, cuando el sustantivo es contable y específico, normalmente usamos the:
- the final exam
- the first class
- the last day
This is final exam of the year suena incorrecto porque falta el artículo definido. La forma correcta es:
- This is the final exam of the year.
En inglés, los adjetivos casi siempre van antes del sustantivo:
- español: examen final
- inglés: final exam
Otros ejemplos:
- casa grande → big house
- libro nuevo → new book
- último día → last day
Por eso, exam final no es correcto en inglés; lo natural es final exam.
Ambas palabras significan examen o prueba, pero se usan un poco distinto:
- exam: suena más formal e importante. Se usa para exámenes largos o muy importantes, como los de fin de curso.
- test: puede ser una prueba más corta, un quiz, o un examen menos formal.
En muchos contextos se pueden usar las dos, pero en escuelas y universidades en Estados Unidos se usa muchísimo la expresión fija final exam.
Sí, This is the final exam for this year es gramaticalmente correcta y entendible.
Sin embargo:
- of the year suena más natural y más corta.
- for this year enfatiza un poco más este año en particular, como si lo contrastaras con otros años.
En el inglés cotidiano, la forma más común en este contexto es the final exam of the year.
Las dos formas son gramaticalmente correctas:
- This is the final exam of the year.
- This is the year's final exam.
Pero:
- the final exam of the year suena más natural y neutral, y es la opción más común.
- the year's final exam suena un poco más literaria o enfática, como si se resaltara el año.
Para hablar normalmente en clase, es mejor usar the final exam of the year.
Sí, en muchos contextos se puede decir solo:
- This is the final exam.
La parte of the year solo agrega información extra (que es el examen final del año y no, por ejemplo, del semestre). Si ya está claro por el contexto que se refiere al año escolar, muchas veces se acorta a the final exam.
En el habla rápida y natural, of the se reduce y suena más o menos como:
- /əv ðə/ o incluso /ə ðə/
No se pronuncia el f de forma fuerte; suena suave, casi como una v muy ligera. La frase completa suele sonar:
- This is the final exam of the year
→ /ðɪs ɪz ðə ˈfaɪnəl ɪɡˈzæm əv ðə jɪr/
Puedes practicar uniéndolo como si fuera una sola unidad: exam-of-the-year.